Выбери любимый жанр

Детективные истории эпохи Мэйдзи - Сакагути Анго - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Увидев Тораноскэ, Хананоя обрадовался:

– Что, вернулся, великий сыщик! Неужели нашел преступника?

– Ха-ха-ха. А что сталось с твоим «всевидящим оком»?

– Пустяки. Преступник – Франкен. Лицо у него мягкое, а на деле он мастер европейского оружия!

– Ха-ха! Но, знаешь, Франкен слишком искусен для такого деревенского щеголя, как ты. Ведь главное не внешность, а скрытая суть. Это не каждому дано понять.

В этот момент появился изможденный Рокудзо. Старый полицейский по натуре был туповат, но обладал выдающимся упорством. Почти не смыкая глаз, он всю ночь исполнял приказ Синдзюро и сейчас, обессиленный, вернулся с докладом. Приблизившись к Синдзюро, он тихо проговорил:

– В «Юдзуки» ждал Хиро Накадзоно.

– Ах, Накадзоно… Правая рука Кано, пропавший три года назад. Да, помню.

– Он, он. Хозяйка «Юдзуки» ничего не утаила и рассказала, что в полдень появился неизвестный, назвавшийся Накадзоно. Сказал, что только что вернулся из Китая, работа еще не завершена, и хотя пока не время показываться, желает доложить лично – и придет вечером в «Юдзуки». Кано засомневался, ведь Накадзоно действительно отплыл по делам в Китай, но считалось, что он погиб в Желтом море. Странное дело, говорил он…

Синдзюро кивнул:

– Понятно, я так и думал. А появлялся ли Накадзоно в «Юдзуки»?

– Нет. Его там не было.

– Как я и думал. И, скорее всего, не появится вовсе. Что еще?

– На этом все из «Юдзуки». Что касается Ацуко, то она крайне подозрительна. За исключением Тадокоро, никто толком не знает ее подлинную суть. Но дурные слухи о ней ходят – особенно, что она слишком сблизилась с Франкеном. Я обошел полгорода, и это все, что мне удалось выяснить…

Синдзюро мягко улыбнулся:

– Я, как всегда, признателен. Вы незаменимы. Благодаря вам я могу спокойно играть в шахматы. Даже если бы я лично все разузнал, большего бы не добился. Ну что ж – пора выходить.

Тораноскэ, до этого едва сдерживавший восторг, не смог скрыть радости:

– Куда ж это вы?

– К семье Кано.

Не выдержав, Тораноскэ громко расхохотался:

– Что вам там делать?

– Похоже, Идзумияма, вы уже знаете, кто преступник. Что ж, мне стыдно признаться, но я только сейчас отправляюсь выяснять правду.

От этих слов, сказанных с такой любезной иронией, Тораноскэ окончательно потерял самообладание. Он облокотился на колонну и, издавая глухой раскатистый смех, не мог остановиться. Синдзюро тем временем сказал Анго:

– Если придет Кадзамаки, проведи его и расскажи все. А потом приходи к Кано. Сэнсэй, наверное, заждался.

С этими словами четверо направились в особняк Кано. Там их уже поджидал Хаями Сэйгэн в мундире начальника полиции, весь обряженный, как на парад. Он выглядел так, словно ни разу не позорил страну. Увидев Синдзюро, он шагнул вперед и крепко пожал ему руку:

– Только вы – наша опора! Пока не поймали преступника – правительство трещит по швам, народ бунтует, беда, беда… А вся ответственность – на мне. Ужас! Преступник найден?

– Вероятно, мы найдем преступника в этом доме.

– Прекрасно!

Сэйгэн был в восторге. Синдзюро направился прямиком на кухню, вызвал О-Кин и велел показать ту самую китайскую вазу с маринованными сливами, которую видел накануне. Он заглянул внутрь, удовлетворенно кивнул, закрыл крышку и спросил:

– Кто трогал эту вазу?

– Никто, господин. А в чем дело?

– Вы уверены?

– А как же! Эту полку никто, кроме господина, не трогает, никто к ней не прикасался.

– Вот как. Но знайте – кто-то все же ее трогал. Вчера в ней было шесть слив, а сегодня – восемь.

О-Кин побледнела. Синдзюро с мягкой улыбкой сказал:

– Нет, ты ни в чем не виновата. Скажи, где большие вазы с солеными сливами?

– Все сосуды господина в этом шкафу.

Он открыл шкаф, и в самом низу оказалось четыре больших глиняных сосуда.

– А теперь я хотел бы увидеть госпожу О-Риэ.

Всех четверых проводили в покои барышни. Синдзюро почтительно поклонился:

– Простите за напоминание о вчерашней неприятности. Но скажите, почему вы так поздно пришли на маскарад?

– Это не имеет особого значения… Просто не хотелось. Если бы можно было, я бы и вовсе не пошла.

– Значит, никто вас не звал и не встречал?

– Никто. Я сама решила. Даже если бы кто-то меня позвал – я бы не придала этому значения.

Но Тораноскэ не выдержал и вмешался:

– Врете вы, барышня! Кто-то же должен был вывести вас именно в тот момент! Посмотрите-ка мне в глаза – хорошо посмотрите!

Синдзюро не выдержал и прыснул со смеху, но не успел остановить Тораноскэ, как тот уже с криком рухнул на спину: госпожа О-Риэ, не дрогнув, схватила с письменного стола за спиной павлинье перо и попыталась воткнуть его в глаз Тораноскэ. Синдзюро, поднимая бедолагу, проговорил:

– Никто не выводил вас, барышня. То, что вы потеряли сознание именно в тот миг, – лишь совпадение. Даже если бы этого не произошло – господин Кано все равно был бы обречен на смерть. Я убежден в этом со вчерашнего вечера. Спасибо, барышня. Благодаря вам мы поймаем преступника.

О-Риэ бросила на него пронзительный взгляд.

– Когда нам всем собраться?

– Примерно через полчаса. Вы уже знаете, кто это?

О-Риэ уверенно кивнула.

Увидев рядом красивого джентльмена и симпатичную барышню, Тораноскэ с неодобрением сказал:

– Нет уж, господин Юки, нет ничего страшнее любовных чар! Даже такой человек, как вы, поддался им, и ваш проницательный ум затуманился. Да так, что вы стали орудием в руках настоящей преступницы!

Синдзюро мягко успокоил Тораноскэ:

– Нет-нет, напротив, стоило мне увидеть прекрасную барышню, как моя проницательность, наоборот, только обострилась.

Он улыбнулся, говоря это, и внезапно покраснел. О-Риэ тоже вспыхнула. В этот момент пришел посыльный и сообщил:

– Господин Кадзамаки только что прибыл.

Синдзюро сразу же напрягся:

– Вот и настал момент, когда все тайны будут раскрыты. Барышня, прошу вас, пойдемте со мной в главный зал.

Все направились в главный зал, где покоилось тело Гохэя. Там уже собрались родственники, близкие и те, кто ему обязан. Синдзюро обменялся приветствиями с доктором Кадзамаки и сказал:

– Я бы хотел, чтобы доктор Кадзамаки осмотрел тело.

Доктор Кадзамаки был выдающимся знатоком западной медицины, обучался в Европе и приобрел все современные знания.

Синдзюро потянулся к крышке гроба, но вдруг опешил:

– Крышка уже прибита… Что это значит?

Домоправитель вышел вперед:

– В связи с необычной смертью, по просьбе госпожи, чтобы не подорвать честь семьи, сегодня утром тело показали лишь ближайшим родственникам, после чего гроб закрыли.

– Но доктор Кадзамаки должен осмотреть тело. Мы бы хотели увидеть его лицо. Я попросил бы вас обратиться к госпоже, получить ее разрешение и вскрыть гроб.

Домоправитель ушел и вскоре вернулся с Ацуко. Она выглядела изможденной и печальной. Синдзюро, сочувственно глядя на нее, неуверенно спросил:

– Госпожа, разрешите открыть крышку?

– Пожалуйста, – ответила она.

Гвозди вынули, крышку сняли. Убрали все саваны и одежду, и доктор Кадзамаки тщательно осмотрел глаза, рот, раны. Закончив, он повернулся к Синдзюро:

– Признаки отравления очевидны. Не могу сказать, какое именно ядовитое вещество использовалось, но смерть определенно наступила не от ранения кинжалом.

– Значит, когда Кано бросился вперед, схватившись за грудь, и осел – причиной был яд, а не рана?

– Да, скорее всего. Было бы странно, если бы от удара кинжалом в бок он начал метаться, будто плывет. Скорее, он бы закричал или обернулся. Выдал бы другую реакцию.

– Благодарю вас. Теперь картина преступления окончательно прояснилась. С прошлой ночи я не сомневался в том, что Кано умер именно от отравления, а удар кинжала был лишь отвлекающим маневром, чтобы скрыть это. Ведь если бы поняли, что он отравлен, стало бы очевидно, что убийца находится в доме. Многие решили, что момент обморока барышни заранее подстроен. Но это всего лишь совпадение. Подстроили же другое – Кано обманом выманили в «Юдзуки», где он задержался и из-за этого опоздал. Это мог сделать только тот, кто хорошо знает его привычки. А именно – что перед важными приемами он быстро ест тядзукэ и закусывает сливами – буквально за пару минут. Убийце нужно было, чтобы Кано срочно съел отравленную сливу.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы