Дело лошади танцовщицы с веерами - Гарднер Эрл Стенли - Страница 23
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая
– У Барри целый выводок молодых кобылиц, – внезапно сообщил лифтер.
– Неужели?
– Точно. Давно его знаете?
– Нет.
– Хороший парень. Вы от него поимеете пользу. Только не просите адресов. Адреса – это его главный капитал.
– А для холостяцких компаний у него что-нибудь найдется? – спросил Мейсон.
– Все самое лучшее, – сказал лифтер. – Ну вот мы и приехали – четвертый этаж. Контора Барлоу по коридору направо.
Мейсон поблагодарил его и направился по коридору. Табличка, висевшая на двери, гласила: «Сидни Джексон Барлоу. Входите».
Мейсон именно так и поступил.
Контора состояла из длинного ряда стульев, выстроившихся вдоль стены, для того, видимо, чтобы произвести впечатление на случайного посетителя и доказать, что у этого Барлоу – солидное по своим масштабам дело, что хотя сейчас, быть может, и затишье, не сезон, скучный день, однако в конторе дела идут как обычно и актеры и актрисы терпеливо ждут в длинной очереди, чтобы их принял очень важный мистер Барлоу, скрытый за дверью из красного дерева, на которой выгравировано золотом: «Личный кабинет».
Когда Мейсон вошел в комнату, его тонкий слух сразу уловил легкий гудящий звук, идущий из-под двери красного дерева. Из-под ковра около двери отчетливо доносился звук электрического звонка, предупреждавшего находящихся в кабинете о посетителях.
Почти в тот же момент сногсшибательная блондинка с блокнотом, тремя или четырьмя карандашами и как минимум с полудюжиной писем в руке отворила дверь и великолепной походкой торопливо прошествовала к пишущей машинке, стоявшей в углу. Она походила на одну из тех перегруженных работой секретарш, которые пытаются выиграть минуты, чтобы справиться с делами.
– Здравствуйте, – приветствовала она Мейсона. – Вы хотели бы видеть мистера Барлоу?
– Именно так.
– Пожалуйста, назовите свое имя.
– Мейсон.
– С какой целью вы хотели бы его увидеть?
– С творческой.
– Вы имеете в виду, что хотите заключить ангажемент на какие-то программы?
– Что-то в этом роде.
– Подождите минуту, – произнесла секретарша, мило улыбаясь.
Она промчалась во внутренний кабинет, аккуратно прикрыла за собой дверь, но через десять или пятнадцать секунд появилась снова и опять улыбнулась адвокату:
– Вы можете войти, мистер Мейсон.
Сидни Джексон Барлоу сидел за столом, заваленным бумагами и телеграммами. С первого взгляда казалось, что все это громоздилось на столе в полном беспорядке, но более внимательный наблюдатель заметил бы, что письма лежали по диагонали к телеграммам и, таким образом, были видны все даты. Стены кабинета украшали десятки профессионально сделанных и подписанных фотографий, мужчины на которых, считалось, имели представительный профиль, а фотографии женщин в основном запечатлевали округлости, ноги и глаза, женщины были на них в низко вырезанных платьях, с хорошо подчеркнутой грудью или вообще без платьев.
Барлоу, массивный, лысый, в очках с толстыми стеклами, кинул холодный, оценивающий взгляд на посетителя.
– Что вы хотели, мистер Мейсон?
– Я хотел поговорить с вами в отношении кое-чего стоящего.
– Да-да. Мы располагаем необычайным соцветием талантов. Мы в состоянии предложить вам практически все, что вы пожелаете в развлекательной области.
– Я хотел поговорить с вами конкретно о танцовщице с веерами.
– Ах да. Что-нибудь такое… э-э… интимное для вечера в охотничьем домике, мистер Мейсон, или, может быть, у вас у самого ночной клуб где-нибудь?
– Я хотел поговорить с вами об одной конкретной танцовщице, – уточнил Мейсон. – Некоей Лоис Фентон, сценический псевдоним которой, как я полагаю, Шери Чи-Чи.
Холодные глаза Барлоу внезапно подернулись пеленой.
– Да, – сказал он, – что именно вы хотели узнать о мисс Фентон, мистер Мейсон? Разумеется, вы понимаете, что наши адреса – это наш капитал и…
– Я имею в виду совсем не то, – перебил Мейсон. – Меня интересует, приходило ли вам в голову, что вам может быть предъявлено обвинение в том, что вы совершили акт мошенничества в отношении этой танцовщицы?
– Боюсь, я не понимаю, о чем вы, мистер Мейсон.
– Лоис Фентон, с которой вы недавно подписали контракт, – это совсем не та Лоис Фентон, с которой вы имели дело шесть месяцев назад.
– Это невозможно! – воскликнул Барлоу. – Более того, мистер Мейсон, я хотел бы уразуметь ваши мотивы, ведь вы бросаете мне такое обвинение.
– Я адвокат…
– О-о!
– …Перри Мейсон, – продолжал адвокат, кладя свою визитную карточку на стол Барлоу. – Возможно, вы слышали обо мне.
– О-о! – снова воскликнул Барлоу, и на этот раз в его голосе отчетливо прозвучала нота беспокойства.
– Вы организуете просмотры актеров, которых ангажируете, до того, как подписываете ангажемент?
– Да, конечно.
– Вы видели, как танцует Лоис Фентон?
– Да.
– Когда?
– Ну, я не знаю, мистер Мейсон. Это было какое-то время назад. Я не могу сейчас назвать точную дату.
– Она произвела на вас впечатление?
– Это совершенно замечательная танцовщица с веерами, мистер Мейсон. Из тех, у кого прекрасные характеристики.
– У вас были фотографии?
– Профессиональные?
– Да.
– Разумеется, они у меня были. Хотите взглянуть?
Мейсон кивнул.
Барлоу нажал кнопку звонка.
Открылась дверь, и на пороге появилась блондинка, эталон секретарши.
– Слушаю, мистер Барлоу.
– Принесите мне досье Лоис Фентон, – сказал он.
Блондинка подошла к стальному стеллажу с папками, отворила его и вручила Барлоу одну из папок. Барлоу раскрыл ее и положил перед Мейсоном фотографию размером восемь на десять на глянцевой бумаге.
С фотографии смотрела молодая изящная женщина, улыбающаяся перед камерой, части ее обнаженного тела были скрыты двумя веерами из страусовых перьев.
– Это единственная фотография, которая у вас есть?
– Нет, у нас есть еще те, что мы рассылаем в рекламных целях. Элси, где эта папка с фотографиями?
Секретарша пересекла кабинет, открыла шкаф, вынула около двух дюжин глянцевых фотографий и подала несколько Барлоу.
Барлоу протянул их Мейсону. На них была изображена Айрин в повседневной одежде, в том самом костюме с короткой юбкой, что был на ней, когда она приходила в контору Мейсона. Были фотографии, запечатлевшие ее и без одежды, с двумя умело поднятыми веерами, которые служили ей костюмом.
Мейсон внимательно всмотрелся в снимки, затем объявил:
– Так я и думал, Барлоу. Это не одна и та же девушка.
– Что?! – недоверчиво воскликнул Барлоу.
– Это другая девушка.
Барлоу взял две фотографии, подержал их рядом, сравнил.
– Черт меня побери! – сказал он, сдерживая дыхание.
Белокурая секретарша подошла к Барлоу и взглянула через его плечо.
– Как это могло произойти, что ты не распознала всего этого, Элси? – спросил ее Барлоу, не глядя ей в лицо.
Она промолчала.
Барлоу отложил фотографии и внимательно посмотрел на Мейсона.
– Чьи интересы вы представляете?
Мейсон посмотрел ему прямо в глаза.
– Лоис Фентон.
– Которой?
– Настоящей.
– Как случилось, что она мне раньше ничего не говорила об этом?
– Она не знала, что происходит.
Барлоу облизнул губы кончиком языка.
– Ах, черт! – тихо и отчетливо произнесла секретарша.
– Вот что, Элси, – проговорил Барлоу в порыве сопереживания, – не впутывайся в это дело. Это вопрос…
– Черт, – повторила она, на этот раз громче и ожесточеннее.
Барлоу вздохнул с выражением человека, находящегося под башмаком у жены, который не в состоянии больше что-нибудь сделать. Он пробормотал извиняющимся тоном:
– Моей секретарше приходится делать массу канцелярской работы из-за этих ангажементов. – И, закончив таким образом свое заявление, он откинулся на спинку вертящегося кресла, скрестив руки у себя за шеей, как бы завершая тем самым беседу и вроде опуская занавес между собой и своим посетителем.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая