Дело беспокойной рыжеволосой - Гарднер Эрл Стенли - Страница 13
- Предыдущая
- 13/44
- Следующая
– В сумке.
– Из него точно не стреляли?
– Уже стреляли, – медленно проговорила она и устало опустила голову на руки. – Странно, никак не могу перестать дрожать… Я… Хорошо бы не упасть в обморок.
– Успокойтесь, – повелительно произнес Мейсон, – вы в безопасности. У вас опять неприятности?
– Опять. Ничего, если я расскажу чуть-чуть попозже? Может быть, после этого «Бакарди» мне станет получше, и тогда…
– Подробности после коктейля. Но мне нужно знать суть дела. Прямо сейчас. У нас не так много времени.
– На меня напали.
– И вы выстрелили?
Девушка кивнула. Казалось, она пытается собраться с мыслями.
– Со мной никогда такого не было. Меня хотели убить. Я сказала, что это нападение, но меня наверняка хотели убить…
– Подождите, – прервал ее Мейсон, – постарайтесь не волноваться так. Вы видели нападавшего?
– Да.
– Кто это был?
– Не знаю. У него лицо было закрыто. Он хотел убить меня. Хотел столкнуть с дороги.
– Вы из-за этого так опоздали?
– Наверное. Я еще осматривала комнату.
– Нашли что-нибудь?
– Ничего.
– А потом?
– Я села в машину и потом… Мистер Мейсон, я не могу сейчас… После коктейля, хорошо?
Мейсон многозначительно взглянул на Деллу. У столика появился официант с тремя бокалами на подносе.
– Вы ничего не имеете против бифштекса? – обратился Мейсон к Эвелин.
– Спасибо, я, наверное, не буду здесь есть. Лучше поеду поскорей обратно и там уже поужинаю. Перед работой, знаете, нас кормят.
– Вам не стоит возвращаться, не перекусив. Вы в состоянии съесть бифштекс?
– Я всегда в состоянии съесть бифштекс.
– Вам достаточно прожаренный?
Она кивнула. Мейсон повернулся к официанту:
– Будьте добры, три прожаренных бифштекса, лук по-французски, печеный картофель, масла и перца побольше, капельку кьянти и бутылку красного. Кофе потом.
Эвелин взяла коктейль, но пальцы ее так дрожали, что ей все время приходилось придерживать бокал свободной рукой.
– Покажите револьвер, – проговорил Мейсон. Девушка порылась в сумке, достала револьвер и под столом передала Мейсону.
– Вот это да! – присвистнул адвокат, как только револьвер оказался в его руках.
– В чем дело? – поинтересовалась Делла.
– Это «кольт-кобра». Новейшая модель. Сделан из алюминия. Весит пятнадцать унций и при этом стреляет высокоскоростными патронами. Не револьвер, а мечта. Интересно, номер сточен?
– Не знаю, я не смотрела.
Мейсон повернул револьвер так, чтобы свет падал прямо на него.
– Нет, на месте. Запиши, Делла: номер 17474-ЛВ. Револьвер, очевидно, новый. Кто бы его ни купил, он сделал это недавно… Делла…
– Да, шеф.
– Найди телефон и попытайся поймать Пола Дрейка прежде, чем он уйдет ужинать. Продиктуй ему номер и скажи, чтобы он немедленно занялся поисками. Думаю, нам удастся узнать, кто его владелец. Револьвер, возможно, краденый, но по крайней мере нам будет известно, где и когда его купили.
– Но ведь уже поздно… – начала Эвелин, видя, что Делла встает из-за стола, направляясь к выходу.
– Это не важно, – проговорил Мейсон. – Продавец оружия обязан записывать имя и адрес покупателя. Потом эти сведения отсылаются в полицию и лично шерифу. Так что Полу достаточно будет обратиться в соответствующую службу. Надеюсь, это займет немного времени – во всяком случае, если револьвер был продан в нашем округе. – Мейсон повернул барабан, заглянул внутрь. – Два выстрела.
– Да.
– Теперь вы сможете рассказать мне? Эвелин залпом допила свой коктейль.
– Вы бы подумали, что я неблагодарная свинья, если бы я попросила еще коктейль?
– Я бы не подумал, что вы неблагодарны, мисс Багби, но решил бы, что вы чрезвычайно неблагоразумны.
– Почему?
– Я хочу услышать ваш рассказ прежде, чем мы закажем еще одну порцию.
– Странно, я не особенно хочу есть, но прямо чувствую, что должна что-нибудь выпить.
– И все-таки попытайтесь сначала объяснить мне, что произошло.
– Минут через пять после того, как мы с вами поговорили, я пошла обратно в комнату и все там обшарила… Простите, мистер Мейсон, давайте подождем еще пять минут, пока коктейль подействует, ладно?
Кивнув в ответ, Мейсон обратился к Делле, только что вновь севшей на свое место:
– Ну как, поговорила с Полом?
– Да. Он записал номер и сказал, что его Люди этим займутся.
– Есть какие-нибудь новости из Риверсайда?
– По-моему, нет.
– Вы знаете, мисс Багби, – после паузы проговорил Мейсон, – Ирэн Кейт предлагает вам компенсацию за неприятности, причиненные по ее вине.
– Сколько?
– Тысячу долларов.
– Тысячу… долларов?
– Да.
– Сколько я должна вам?
– Пятьдесят долларов. И еще двести следовало бы предложить мистеру Пили. Таким образом, у вас останется семьсот пятьдесят долларов.
– Мне на нравится, что вам достается меньшая часть. Дело фактически вели вы, вы все…
– А Пили сидел в суде и распутывал эту грязную историю.
– Если бы не вы, меня бы ни за что не оправдали. Я думаю, вам с Нили полагается равная доля.
Мейсон порылся в портмоне, протянул Эвелин чек.
– Вы не представляете, что значат для меня сейчас эти деньги, мистер Мейсон.
– Вы их еще не получили, – проговорил Мейсон, – переверните чек и посмотрите на обороте.
Прочитав, Эвелин подняла глаза на адвоката.
– Но ведь это не значит, что я не могу возбудить дело против Стива Меррила?
– Нет, не значит.
– Вот и прекрасно. Мне совсем не хочется, чтобы этот Меррил, или Гладей, или как его там зовут, от меня улизнул. Знаете, после этого его звонка я поняла, что он боится. Еще бы: ему сейчас нельзя ни попасть под суд, ни позволить мне рассказать о том, как пропали мои денежки.
– Не думаю, что вам стоит принимать этот чек, Эвелин.
– Не думаете?
– Мне кажется, мы сможем добиться большего. Девушка покачала головой.
– Эти деньги сейчас для меня – все.
Мейсон снова убрал чек в бумажник.
– Мне не надо его подписать?
– Нет, моей подписи будет достаточно. Я, как ваш адвокат, должен буду проследить за тем, чтобы условия были соблюдены. В обычной ситуации я все-таки попросил бы вас расписаться, но мне не хотелось бы заполнять чек до пол-одиннадцатого. Не будем пока торопиться.
– Почему?
– Все еще может измениться, – проговорил Мейсон, бросив испытующий взгляд на девушку.
– Что может измениться?
– В этом деле столько неожиданностей, – улыбнулся Мейсон, – что все может измениться в любой момент. А теперь давайте поговорим об этом нападении.
– Так вот, я очень торопилась – села в машину и стала спускаться по той короткой дороге, про которую вы мне рассказывали. Я только проехала поворот на Малхоланд-Драйв и тут заметила, что за мной едет машина… То есть она прямо неслась на бешеной скорости с включенными фарами. Этот свет у меня отражался ото всех зеркал и мне страшно мешал. Я съехала на край, притормозила и стала ему махать, чтобы он проезжал. А он… Понимаете, он подъехал почти вплотную, а потом резко завернул – так, чтобы столкнуть меня с дороги.
– Что же вы сделали?
– Нажала на газ – просто счастье, что я не очень растерялась. Я еще успела повернуть голову и взглянуть на этого человека в машине. Ох, мистер Мейсон, я, наверное, никогда его не забуду.
– Вы сможете его описать?
– У него на голове было что-то такое – мешок или наволочка, не знаю – с прорезями для глаз, оно было перетянуто на лбу тесьмой, или, может быть, ленточкой, или резинкой. Выглядело это просто жутко. Каждый раз, как я его вспоминаю, меня всю трясет.
– Что произошло потом?
– Я понеслась по этой горной дороге, а он за мной. И тут я вспомнила про револьвер. Пока я его доставала, эта машина опять поравнялась с моей. Понимаете, мистер Мейсон, было совершенно очевидно, что он собирается перевернуть меня, или столкнуть с дороги, или что-нибудь в этом роде. Тогда я высунула револьвер из окна и два раза выстрелила.
- Предыдущая
- 13/44
- Следующая