Марианна 2. Любимая двойная попаданка - Огненная Любовь - Страница 10
- Предыдущая
- 10/15
- Следующая
Пришлось заказывать сразу три порции мяса. Бергамот на меньшее не соглашался и уверял, что он растущий организм, а я, как назло, перестала страдать совершенно.
‒ Соу-вести у тебя нет, хозяйка. Хоть бы порыу-дала разок для разнообразия, ‒ бухтел он, как самый настоящий дед.
Но стоило на столе оказаться мясу, как все его ворчание сошло на нет. Расправившись со своей порцией, он еще и нам в тарелки жалобно заглядывал, но я была неумолима. Мясо в ореховом соусе с легкими нотками горчицы оказалось просто потрясающим.
Быстро поужинав, мы оставили Бергамота за старшего. Из экипажа все вещи были перенесены в комнату, так как возничего Арсарван отправил обратно в поместье. Но оставлять их без присмотра в этой части города было опасно.
‒ Если без меня-у есть будете, я обижусь! ‒ заявил нам напоследок кот, недовольный своим безучастием в общем деле.
‒ Если будешь вредничать, обижусь уже я, ‒ меланхолично отметил Арс и пропустил меня вперед.
Меня все это время не покидало легкое чувство паники. Мы будто бежали куда-то сломя голову, не имея ни мгновения на то, чтобы обдумать свои действия. Возможно, такое впечатление создавалось, потому что я пока знала наш план лишь в общих чертах.
Пока мы ехали, граф поведал мне наши перспективы. На сегодняшний день мы остались без корабля, потому что один из фрегатов, который перевозил виноградный сок, просто пропал вместе с капитаном и командой, а второй отправился доставлять заказ в столицу.
Забрать его мы не могли, иначе встали бы все поставки и винодельня понесла бы убытки.
‒ И что мы будем делать, если так и не найдем этого пропавшего капитана? ‒ спросила я, вышагивая по дороге рядом с Арсарваном.
Улицы рядом с портом были узкими и бесконечно длинными. Движение здесь шло хаотично. И люди, и экипажи следовали как им вздумается, нередко сталкиваясь и устраивая заторы.
‒ Тогда придется утром поискать того, кто согласится дать нам в аренду корабль. Это сложнее, потому что перед сделкой необходимо провести тщательное обследование судна и подготовить его. На это времени потребуется больше, ‒ объяснил граф, придержав меня за талию, пока мимо проносилась груженая телега. ‒ Пойдем поспрашиваем о Лико здесь. Может, сегодня удача на нашей стороне?
Удача явно была не на нашей стороне. В небольшой таверне, заволоченной дымом и смрадом, громко смеялась развеселая компания. Некоторые посетители тихо переговаривались между собой, а в дальнем углу кто-то участвовал в соревновании по армрестлингу.
Того, кто был нужен нам ‒ капитана «Морского Ангела», – мы едва не пропустили. Помятый пьянчуга лет на двадцать старше Арса лежал на лавке, частично скрытый столом, и нагло дрых, оглашая помещение своим трубным храпом.
Собственно, именно на храп Арсарван и отреагировал, когда мы уже собирались уйти.
Оценив развалившегося индивида со всех сторон, граф однозначно разозлился и попросил у хозяина таверны таз с ледяной водой. Когда его принесли и подали через стойку, я и правда увидела в воде куски льда. Таверна практически замерла. Все ждали оглушительной развязки.
Без лишних церемоний таз с водой был опрокинут на капитана потерявшегося корабля. Мгновенно подорвавшись под гогот присутствующих, Лико взвыл так, словно сюда прибежала голодная стая волков. Часто моргая, он попытался понять, кто и за что наказывает его таким зверским способом.
‒ Доброе утро, ‒ зло выплюнул Арс. ‒ Где корабль?
‒ Забрали за долги, ‒ мямля, но уже явно трезвея, пристыженно признался Лико и тяжко вздохнул.
Понуро повесив голову, теперь он смотрел на работодателя исподлобья, будто нашкодивший мальчишка.
Арс разъярился мгновенно:
‒ Опять все проиграл до последних штанов? Сколько раз тебе говорить: азартные игры до добра не доводят. Богатеют только те, кто держит такие заведения.
‒ Да знаю я… ‒ ответил Лико совсем тихо, но тут же встрепенулся: ‒ Но мне так везло, понимаешь? Да я уверен, что у этого шулера была запасная колода! Да я же выиграл столько, я…
Под острым взглядом Арсарвана вдохновенная речь капитана «Морского Ангела» быстро стухла. Я даже испугалась немного, а потому шагнула вперед и взяла графа за руку.
А ведь «подсевшие» всегда говорили одни и те же фразы. Азартные игры сводили с ума даже самых адекватных.
‒ Корабль выкуплю, но теперь он будет принадлежать мне. Ты останешься работать на перевозках, ‒ озвучил Арсарван новые правила. ‒ Если не устраивает, выход там.
‒ Все устраивает! ‒ быстро ответил Лико и даже, кажется, повеселел. ‒ Кстати, с дамой не познакомишь?
‒ Я на тебя еще зол, ‒ бросил граф испепеляющий взгляд.
Эффект наступил мгновенно. Со словами «Понял, не дурак» капитан «Морского Ангела» покладисто засеменил за нами к выходу из таверны. По дороге к порту он рассказал, что закладная лежит у судебного взыскателя.
Тон его голоса как бы намекал, что впереди нас ждут новые проблемы.
Здание, в котором принимал судебный взыскатель, располагалось прямо на берегу. Над песком оно высилось на два этажа и было похоже на те, где на первых этажах размещали лавки, а на верхних жили семьями.
Оставив меня вместе с Лико на улице, Арсарван один зашел внутрь. Иного варианта, как выкупить уже подготовленный к плаванию корабль, у нас действительно не было.
‒ Давно вы знакомы? ‒ стоять в молчании было неуютно, и я решила воспользоваться паузой.
‒ Да лет пятнадцать, почитай, уже. Я был вторым помощником на «Морском Дьяволе». Это корабль, на котором Айверс раньше выходил в море, ‒ охотно поделился Лико, будто только и ждал, когда я заговорю. ‒ Но лет пять назад я ушел в свободное плаванье. Мы тогда такой жирный куш срубили. Из Торенты шли два торговых судна, а в трюмах золото оказалось, и…
Заметив мой внимательный взгляд, капитан «Морского Ангела» осекся и тут же попытался объясниться:
‒ Нет, вы не подумайте. Конечно, Арс был капитаном пиратского судна… Да, нам иногда приходилось… ‒ Его глаза вдруг забегали еще сильнее, словно мужчина уже пожалел, что вообще завел этот разговор. ‒ Но все исключительно в рамках кодекса, защищаясь. Если вас убить хотят, вы ведь будете защищаться, правда?
Я медленно кивнула, изо всех сил заставляя себя держаться. Хотелось улыбнуться или даже рассмеяться – таким забавным и растерянным выглядел Лико. Шебутной ‒ это слово характеризовало его лучше всего.
‒ А вообще, Арс у нас благороден сверх меры и всегда таким был. Альтруизмом этим своим болеет да никак не вылечится, ‒ ляпнул он и тут же спохватился: ‒ Если что, это не болезнь какая срамная, на этот счет вам переживать не стоит. Мы когда корабли высокородных захватывали, он всех баб до суши довозил и там бросал. Даже пальцем к ним прикоснуться не давал – вот он какой!
Последняя фраза прозвучала с явной обидой в голосе. Я же старалась сосредоточиться на дыхании, потому что еще немного таких рассказов – и я просто буду рыдать от смеха, утирая слезу умиления.
‒ Это вы мне его сейчас так нахваливаете? ‒ спросила я, прищурившись.
‒ Ну так… ‒ Лико замялся.
Томить его и дальше я не стала:
‒ Расслабьтесь, Лико, мы женаты. Я графиня ер Толибо.
Мое признание произвело настоящий фурор. У капитана «Морского Ангела» глаза стали круглыми, как плошки. Выпрямившись в единый миг, он зачесал пятерней свои жидкие светлые волосы, отставил одну ногу в сторону и поклонился:
‒ Лико Бертар к вашим услугам, миледи. Одинокий морской волк, ищущий любви и понимания, ‒ представился он торжественно.
Но сам же испортил всю атмосферу момента. Искоса глянув на здание, он прошептал:
‒ Руки целовать не буду, а то мне потом в морду прилетит.
Я все-таки рассмеялась. Громко, звонко, спугнув с пляжа притихших чаек. Улыбка больше не сходила с моего лица, и Арса я встретила тоже с ней, чем озадачила графа.
‒ Все в порядке? ‒ спросил он у меня и с подозрением покосился на Лико.
Последний делал вид, что его тут нет.
Убедив Арсарвана в том, что у нас действительно все в порядке, мы направились вдоль пирса. Выкупив судно, граф получил на руки соответствующую бумагу, которую должен был предъявить охране.
- Предыдущая
- 10/15
- Следующая
