Выбери любимый жанр

Милан. Том 5 (СИ) - "Arladaar" - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

В этом месте раздались бурные аплодисменты, президент Ассоциации фигурного катания США подождал пока они стихнут и продолжил:

— Сейчас, когда стартовые номера распределены, у нас по регламенту должна состояться короткая пресс-конференция с фигуристками, которые заняли первые три места после короткой программы. Юные леди: Елизавета Туктамышева, Арина Стольникова и Александра Смелова, добро пожаловать в президиум.

Люда тяжело вздохнула и направилась по проходу к президиуму. На неё со всех сторон уставились несколько десятков людей и тут же начали аплодировать. Почему они аплодируют? Соревнование ещё не выиграно!

Однако аплодировали не только Людмиле: когда Лиза Камышева и Саша Смелова вышли в проход и направились к президиуму, люди в зале начали хлопать и им тоже.

Подойдя к президиуму, Люда села по правую руку от Камышевой, как ей показала одна из женщин-волонтёров, Смелая расположилась по левую руку от Камышевой. Как будто служанки вокруг императрицы… Кстати, кажется, Камышку иногда фанаты называли Алая императрица.

Женщины-волонтёры прикрепили к воротникам олимпиек фигуристок беспроводные микрофоны и покинули президиум. Началась пресс-конференция, которую вела официальный представитель пресс-службы ассоциации фигурного катания США, молодая светловолосая женщина лет тридцати в брючном костюме, которая расположилась по правую руку от фигуристок. По левую руку от фигуристок села переводчица, предоставленная Всемирным союзом конькобежцев, Тамара Васильевна Флоте.

Когда всё было готово, и присутствующие увидели это и поняли что пресс-конференция началась, сразу же раздались громкие аплодисменты. Потом стихли.

— Здравствуйте, дорогие дамы и господа, меня зовут мисс Саманта Беккер, я представитель пресс-службы ассоциации фигурного катания США и хочу объявить короткую пресс-конференцию открытой, — сказала молодая женщина в светлом бежевом брючном костюме. — На ней присутствует Елизавета Камышева, занявшая первое место в короткой программе, Арина Стольникова, занявшая второе место, и Александра Смелова, занявшая третье место. Прошу вас, дамы и господа, задавайте свои вопросы. Прошу вас проявлять здравый смысл и помнить, что перед вами подростки. Формат такой: вы поднимаете руку, я акцентирую на вас внимание, вы называете своё издание и вопрос по существу. А также к кому именно он обращён. Потом фигуристка отвечает на него. О’кей? Начали!

Несмотря на то, что формальная жеребьёвка оказалась закончена, никто из фигуристок и тренеров, присутствовавших на ней, не ушёл: всем было очень интересно, что же ответят на вопросы российские фигуристки, занявшие первые три места.

Первой откликнулась та самая странная журналистка, которая назвала себя Габриэла Рубио, кажется.

— Специальный корреспондент «Нью-Йорк таймс» и ' Ле Фигаро', Габриэла Рубио, — подняла руку Габриэла.

Мисс Беккер кивнула головой и показала на неё рукой, показывая, что можно задавать вопрос.

— У меня вопрос к Стольниковой Арине, — по-русски сказала журналистка. — Арина, как ты сама оцениваешь своё выступление? Удачное или неудачное? Ты находишься на втором месте, а наверняка мечтала о первом.

— Вы знаете, я не думала о занятых местах, — заявила Людмила. — У меня были тренерские установки на то, чтобы откатать с максимальной чистотой и сохранить хорошее место на произвольную программу.

— Но ведь если бы ты прыгнула тройной аксель, могла сейчас быть на первом месте и получить намного больше баллов, — заметила Габриэла Рубио.

Люда неожиданно сообразила, что тройной аксель она никогда и нигде на соревнованиях ещё не прыгала, разве что на тренировках. И, кажется, на телевидении и радио говорила, что будет его восстанавливать. Отчего же журналистка так уверенно спрашивает про него, словно она в курсе, что аксель уже в кармане? Наверняка у неё были какие-то инсайды с катка!

— Я ничего не могу сказать больше, — пожала плечами Люда. — Расстановку элементов и то, что прыгать, мне говорил тренер. Это наш план.

Габриэла согласно кивнула головой, показывая, что больше вопросов к Стольниковой не имеет. Зато, похоже, вопросы имели фанаты фигурного катания, и особенно фанаты Стольниковой, которые по интернету в прямом эфире смотрели пресс-конференцию. Злобные комментарии потекли рекой и превратились в целое море хейта, направленное на тренера Хрустальной звезды. Теперь, в глазах фанатов, он единственный, из-за которого Соточка занимает второе место. Мог бы сказать ей, что прыгнула триксель и сейчас Сотка была бы первая!

— Ах, вот из-за кого Сотка на втором месте! Впрочем, почему я не удивлён! Брон в своём репертуаре! Опять что-то мутят-крутят! Смелую толкают вперёд! Чемпионки-однодневки! Интересно, сколько питерцы чемоданов с долларами занесли американцам, чтобы Камышка вперёд ушла? Перестаньте уже наезжать на Лизу! У Брона вечно какие-то системные баги: то ногой в дерьмо, то спиной об извёстку! Лиза скучная в этом сезоне, и пусть её фанаты хоть на говно изойдут! Чисто бабка на скамейке! Всегда в своих чёрных драпировках! А мне лично Аря нравиццо: она и без уси хороша! — моментом появились сотни комментариев во всех спортивных сайтах.

Пресс-конференция тем временем продолжилась.

— Джейсон Браун, «Вашингтон пост»! — поднял руку молодой парень с длинными волосами, одетый в джинсы и толстовку.

— Говорите, — разрешила мисс Беккер.

— У меня вопрос к Елизавете Камышевой, — сказал парень. — Елизавета, что означает ваша программа и довольны ли вы занятым местом? Вообще, комфортно будет выступать, занимая первую позицию в списке претенденток на медаль, и при этом оставаясь в конце разминки, выступать под последним стартовым номером?

Этот мужик говорил уже по-английски, и его вопрос приходилось переводить переводчице. Похоже, Лиза тоже неважно владела английским языком. А может быть, таков был местный протокол.

— Вы так много спросили, — посмеялась Лиза. — Но отвечу по порядку на все вопросы. Моя программа означает борьбу с депрессией. Этот трек записан певицей Билли Айлиш и певцом Кхалидом. Вот так. На льду я борюсь с депрессией.

Тут Лиза засмеялась. Публика в зале тоже засмеялась и зааплодировала, ещё даже не услышав перевод на английский.

— Ещё один вопрос! — не унимался парень. — Ваша сборная, безусловно, сильнейшая в мире. Но на вас, на старую гвардию, уже напирают молодые фигуристки. Какие лично у вас планы на сезон?

— Для меня главное соревнование: чемпионат России, где мне нужно попасть в тройку и отобраться в сборную на чемпионат мира и Европы, — улыбнулась Лиза.

Её слова были встречены аплодисментами.

— А вообще, какие у вас планы на этот олимпийский цикл? — всё так же не унимался парень.

Вопрос получился с подковыркой. А может, и нет… Но, во всяком случае, какие планы могут быть у Лизы на цикл??? Ей уже 25, и ещё кататься 4 года? Возможно ли это, конкурируя с 15-летними попрыгушками? Возможно ли отобраться на Олимпиаду в 2026 году? Такого ещё не было, да и в 29 лет уже как бы остепениться пора, завести детей, семью, уйти на спокойную тренерскую работу или в масс-медиа…

— Я буду кататься, пока не надоест, — спокойно ответила Лиза и улыбнулась. — В нашей сборной есть кому меня заменить.

— Ирина Тен! Газета «Советский спорт»! — подняла руку российская журналистка. — Вопрос Арине Стольниковой.

Получив от Саманты Беккер разрешение говорить, она продолжила:

— Аря, твои программы, что мы видели в этом сезоне, в корне отличаются от тех программ, которые были до этого. В прошлых программах ты демонстрировала страсть, экспрессию, какой-то потрясающий напор, который, кажется, сметёт всех на своём пути. В этом сезоне ты какая-то более спокойная, можно даже сказать, умиротворённая, показывающая глубину своей души. Скажи, пожалуйста, что произошло? Твоё мировоззрение в чём-то поменялось?

Вопрос на самом деле был сложный, и Людмила с ходу ответить на него не смогла бы. Ведь она не знала, чем руководствовалась настоящая Арина Стольникова, когда ставила программы Олимпийского сезона. Разве что… А… Будь что будет…

39
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Милан. Том 5 (СИ)
Мир литературы