Экономка замка Дракенгольм (СИ) - Фар Майя - Страница 26
- Предыдущая
- 26/45
- Следующая
Вот только, когда я его видел в последний раз взгляд у него был смиренный, точь-в-точь как у мыша, а сейчас же передо мной стоял преисполненный собственного величия, основанного непонятно на чём такой же тощий, но с отросшим пузом «крыс».
И когда я его знал, бароном он не был. Он бы писцом, и работал в моём замке, помогая эконому, который вёл мои дела.
Взглянув на меня, он сначала удивился, а потом в его глазах появился страх. Глаза его забегали, «барон» сделал несколько шагов назад, уткнулся тылом в собственной стол, понял, что отступать некуда, и впал в панику.
Паника барона выражалась в том, что он заголосил не хуже своего сынка, только вот, кричал он не обвиняющие вещи, а наоборот:
— Я не виноват! Меня заставили! Это всё он! Я ни при чём!
Пришлось кивнуть Гасу, и тот привёл барона в чувство, а поскольку вонючей настойки* у Гаса не было, то пришлось ему дать мерзавцу оплеуху.
(*аналог нашатыря)
Выяснил я очень интересную историю. Оказалось, что некий неизвестный, но очень влиятельный дракон из столицы, скрывающий свою внешность, заручившись согласием писца на то, что тот будет выполнять его приказы, выдал ему бумаги на титул, и бумагу, в которой я собственноручной подписью удостоверил, что больше мэр и городской совет выбираться не будут, а пожизненным мэром назначен барон Мюжердаль.
Я проверил, что писарь говорил правду, несколько раз встряхнув бывшего барона, держа за ногу с третьего уровня его прекрасного особняка. Чуть было не выпустил его, когда понял, что штаны у него стали мокрыми, и запах пошёл соответствующий.
Большего он не знал.
Стало понятно куда шли доходы от арендаторов.
Поэтому мы с помощью капитана Гаррета конфисковали казну «градоначальника», оказавшуюся куда как более наполненной, чем казна города.
Мерзавца тут же на месте я лишил всех регалий, лично сжёг все его назначения. Титул не я ему присваивал, поэтому жечь бумагу не стал, только проверил. И судя по бумаге титул был настоящим, потому что бумага была похожа на зачарованную бумагу, которую использует королевская канцелярия.
Вызвал стражу, распорядился барона задержать на то время пока будет идти расследование, а его семейке дал сутки на то, чтобы убраться из моего города, посоветовав ему поискать земли баронства Мюжердаль.
После чего нам пришлось задержаться в городе ещё ненадолго, чтобы установить временную власть, до выборов.
Охрану барона я перекупил на временной основе с испытательным сроком, чтобы те охраняли временно исполняющего обязанности мэра. А также удостоверились в том, что барон выехал с моей земли в оговоренные сутки.
Домой ехал злой, усталый, но довольный. Во мне бурлила жизнь. Я будто проснулся от страшного сна, больше напоминавшего забвение. И какого же было моё удивление, когда, вернувшись в замок, первым кого я увидел, была не моя экономка, и даже не моя мать, а мой заклятый враг герцог де Моэрт.
Глава 29
— Ты? — бешенство бурлило в моей крови. — Что ты делаешь в моём замке?
Де Моэрт, в отличие от меня, не утратил дракона, но при этом я заметил, что в его глазах мелькнул тот давний страх — с тех самых времён, когда и он, и его брат ещё были в самом конце очереди на престол.
Потом, удивительным образом, они оказались так близко к трону, что между мной и братьями оставался только мой друг, герцог Абарет. Я до сих пор корю себя за то, что не обратил внимания на стремительное возвышение Моэртов.
Мой друг разбился в горах. Тело, искалеченное, нашли на дне ущелья. Никто так и не выяснил, как мог сильный молодой дракон, имея крылья и не имея проблем с оборотом, упасть в ущелье.
Я же успел даже жениться и занимал должность советника короля по безопасности, но потом, внезапная и необычная болезнь жены, её гибель… и я, оставшийся с ребёнком-инвалидом на руках.
Я ушёл в отставку, а через год оказалось, что король теперь де Моэрт, а советник по безопасности тоже де Моэрт, его брат.
Я не стал давать клятву новому королю и не вернулся в столицу, медленно умирая здесь, в каком-то странном тумане.
Я не мог доказать сейчас причастность Моэртов к смерти моих друзей и к болезни моей жены, но был уверен, что без них не обошлось. Поэтому глухая ненависть рвалась наружу огнём из сжатых кулаков.
Де Моэрт сообщил, что прибыл он по государственному делу и попросил о разговоре.
Я обратил внимание, что капитан Гаррет, вошедший вслед за мной, тоже не испытывал добрых чувств к герцогу. Его лицо стало ещё более суровым, а кулаки тоже сжались, разве что огня с них не вырывалось.
Я огляделся, но нигде не увидел свою вездесущую экономку. Решил, что она, наверное, испугалась приезда «высокого» гостя и спряталась. Хотя у меня было ощущение, что моя экономка вообще ничего не боится.
Леди Виарет с братом тоже не было видно. Только моя мать, но по её лицу было сложно понять, рада она герцогу или тому, что я наконец вернулся.
Пришлось пригласить Моэрта в кабинет. Я хоть и не приносил клятвы его брату, но как один из пяти владетелей, хранил верность королевству. Род Торенвад всегда стоял на страже северных границ.
В кабинете я сел за большой стол, снова с удовольствием отметил порядок и чистоту.
— Так, и что за дело ко мне у советника по безопасности? — задал я вопрос.
Вместо ответа герцог вытащил магкарточку и положил передо мной на стол.
— Я разыскиваю эту женщину, — сказал герцог.
Только многолетняя привычка контроля эмоций помогла мне удержать лицо.
С карточки на меня смотрела моя экономка. Вот только одета она была совсем по-другому: не в серое скромное платье, а в дорогое, судя по вычурному фасону, весьма модное платье. Да и на шее у неё висело дорогое колье.
— И кто же это? — спросил я.
Герцог удивлённо посмотрел на меня.
— Имя я бы пока не хотел называть, — сказал он.
— И что же она натворила? — спросил я, стараясь, чтобы голос звучал безразлично.
— Она втёрлась в доверие к одному высокопоставленному лицу и обманула его, — ответил де Моэрт.
Я удивился, мне показалось это довольно странным.
— Настолько высокопоставленному, что этим занимается сам советник короля по безопасности?
Лицо де Моэрта вдруг исказилось, и он заявил:
— Давайте советник по безопасности сам будет решать, чем ему заниматься.
И переспросил:
— Так вы видели эту женщину, лорд Торенвад?
Я отрицательно покачал головой:
— Нет, впервые вижу …, лорд де Моэрт.
Глава 30
Наконец-то, де Моэрт убрался из моего замка, я предупредил его, ещё одно такое появление и я терпеть не буду. А что происходит с теми, кто без разрешения является на земли, принадлежащие дракону-стражу границ, де Моэрт знает хорошо.
Да, я калека, но это не значит, что меня можно пинать ногами. Наверное, пока я не проснулся, находясь в странном оцеплении, многие забыли, что значит магия стража. Я не прочь напомнить.
Но меня сейчас волновало другое. Явное несоответствие. Если моя экономка росла в провинции, воспитывалась в монастыре, как она может быть преступницей, учувствовавшей в заговоре против короля?
Надо бы её расспросить.
Вызвал слугу, чтобы тот нашёл экономку и привёл ко мне. Парень странным образом замялся.
— В чём дело? — спросил я.
— Госпожа Рия заперта, — запинаясь, произнёс.
— Куда заперта? Кем?
Слуга запыхтел, но ничего толком сказать не смог. Двери распахнулись, и без стука в кабинет вошёл капитан Гаррет.
— Ваша сиятельство, вы уже в курсе от том, что произошло?
— Если ты про экономку, то вот, пытаюсь разобраться, — ответил я, — позволяя капитану немного вольности, всё же участие в общих сражениях даёт немного больше прав.
— То, в чём её обвиняют, этого не может быть, — сказал капитан, а у меня внутри вдруг появилось странное чувство, неприятное, заставляющее не верить человеку, который всего несколько часов назад рисковал жизнью, прикрывая мне спину.
- Предыдущая
- 26/45
- Следующая
