Я требую развода, или Как украсть наследника герцога (СИ) - Кимова Лия - Страница 26
- Предыдущая
- 26/44
- Следующая
Брэндон не договорил, но я и так поняла его мысль. почему бы не привлечь к работе смышленую и послушную девочку, которая все равно скоро уйдет из жизни и не сможет никому рассказать никаких секретов. Жестоко, но прагматично.
– А твой дядюшка… он тебя тут навещает? – решила я сменить тему.
– Нет, – взгляд Дианы потускнел, – он умер почти сразу после того, как я заболела. А родители продали его лавку и уехали. Не знаю куда, я их больше не видела.
– Вот как? – мой голос задрожал от гнева, но я решила сдержаться и не высказываться при Диане, что я думаю о ее родителях, чтобы еще больше не бередить ее раны.
– Вы не думайте, они хорошие, – Диана правильно поняла мое настроение, – после того, как я стала “мотыльком”, им бы все равно тут жизни не дали, выжили из города как “проклятую” семью. А у меня ведь еще три сестренки и брат оставались. Им-то зачем страдать?
– Так вот откуда у тебя способность так ладить с ребятишками, – я улыбнулась, – ты старшая в семье?
– Да, первенец, меня поэтому назвали в честь верховной богини, только вот мне не помогло ее покровительство, – Диана снова на секунду потемнела лицом, но тут же взяла себя в руки, – я просто хотела сказать, что могу пока помочь, если вы не против.
– Ну, разумеется, нет, я буду спокойнее, если приют на время моего отсутствия будет в ваших руках. а сейчас давайте подумаем, как нам побыстрее всем переместиться отсюда.
– Думаю, в экипаж поместится семеро ребятишек, если хорошенько потеснятся, – вмешался Брэндон, езды тут чуть больше четверти часа, так что за несколько ходок справимся.
– Хмм, хорошо, тогда сначала отвезите нас с Летти, Дианой и тетушкой Марией, мы займемся оборудованием спален, ну и пару ребятишек можем с собой взять.
– Госпожа, а как же я? – обиженно воскликнула Лили, до этого тихонько стоявшая рядом.
– Ты останешься приглядеть за остальными детьми, – приказала я, – я не могу оставить их совсем без взрослых.
– Да что им сделается-то, им не впервой, – начала было возражать она, но тут же осеклась под моим суровым взглядом.
– Ой, вон и Артур бежит, он поможет, – Диана заулыбалась и помахала рукой приближающемуся к нам высокому юноше.
– Доброго дня всем, – чуть запыхавшись, произнес он, оглядев нашу компанию не особо дружественным взглядом темно-фиалковых глаз, – мистер Корнуэлл, госпожа Корнуэлл, рад вас приветствовать.
Я молча кивнула, узнав в нем того самого парня, что навещал нас в поместье вместе с миссис Сэтклифф и защищал от меня Таппенс.
– Где ты был столько времени? – Диана нахмурилась, но по ней было видно, что она скорее беспокоилась, чем сердилась.
– Где обычно, на сборе, – проворчал он, протягивая потертый кожаный мешочек, – вот, раздобыл пару монет.
– Артур, теперь можно будет этим не заниматься, – Диана чуть смутилась и покраснела, – мистер Корнуэлл выделили нам средства, и их можно будет потратить на еду, одежду, лекарства и даже новую мебель, представляешь?
– Неужели? – во взгляде Артура было все кроме радости, – а с чего вдруг к нам так расщедрились эти уважаемые господа, они не объяснили?
– Артур, – укоризненно протянула Диана.
– Вообще-то, можно было бы чуть поуважительнее относиться к семье, что долгие годы занималась вашим финансированием, – вдруг холодно отчеканила Летти, внезапно превращаясь из маленькой девочки во властную аристократку, – мы не виноваты, что средства систематически разворовывались, так что опдобный тон тут не уместен.
– Простите, юная леди, – Артур скривил губы в презрительной улыбке, – я позволил себе неучтивость, а ведь должен валяться в ваших ногах, дабы выразить безмерную признательность за вашу щедрость.
Летти вспыхнула и хотела что-то добавить, но я успокаивающе положила ей руку на плечо.
– Никто не требует ни от кого никакой благодарности, давайте не будем сейчас вести бессмысленные споры, от которых нет никакого толку, Артур, я рада, что вы появились здесь и сможете приглядеть за детьми в наше отсутствие, возвращаемся к первоначальному плану, вашей задачей будет организовать отправку детей, когда за ними вернется мистер Корнуэлл.
– Вы слишком добры, Кэтрин, – гневно произнес Брэндон, – я тоже считаю, что этого наглеца следует проучить. Вы, вообще, в курсе, молодой человек, что за неуважение к герцогской семье вам полагается десять ударов кнутом?
– Брэндон, прекратите, – я с ужасом взглянула на него, – давайте не будем опускаться до насилия. К тому же по большому счету мальчик прав, дела в приюте ужасны, и, хотите вы того или нет, семья Корнуэлл в какой-то мере тоже за это ответственна.
– Мальчик? – Брэндон усмехнулся, – да вы только гляньте, как он смеет смотреть на нас. Это же настоящий дикий волк, который перегрызет горло, стоит только отвернуться на секунду.
Ну, не преувеличивайте, – поморщилась я, – давайте уже ехать, пока не стемнело.
Мы, наконец-то, устроились в экипаже, сумев взять с собой даже четырех ребятишек, трое из которых разместились на коленях у меня, тетушки Марии и Дианы. Глянув назад, увидела провожающего нас взглядом Артура. Его фиалковые глаза, исподлобья сверкавшие сквозь упавшую белокурую челку почему-то заставили меня зябко поежиться, и даже подумала, что слова Брэндона не так уж далеки от действительности.
Глава 16.
В маленьком домике приюта, который покойная миссис Сэтклиф демонстрировала проверяющим в качестве основного, оказалось не так уж тесно. Конечно, готовых спален на всех не хватало, но весь третий этаж был практически свободен. Все эти якобы игровые и учебные комнаты, разумеется, никогда не использовались по назначению, так что переделать их в жилые помещения для малышей было вполне возможно.
А вот с персоналом дело обстояло хуже. Десять немолодых женщин в синей форменной одежде, явно чувстовавшие себя здесь хозяевами, сверлили нас неприязненными взглядами и всячески саботировали работу. Открыто они, конечно, не хамили и даже пытались выдавить из себя любезные улыбки, но на каждое мое предложение или просьбу отвечали отказом, при этом пространно и запутанно его аргументируя. Я начинала злиться и чувствовала, что мне дико не хватает Брэндона, чтобы приструнить этих ядовитых дамочек, но он, увы, сейчас исполнял роль водителя и не мог мне помочь.
В какой-то момент, когда миссис Бредли, местная повариха, нагло глядя мне в глаза, сообщила, что не может приготовить ужин на двести человек, поскольку у нее нет для этого подходящей посуды, я не выдержала.
– Знаете, до этого я не планировала делать какие-либо серьезные кадровые перестановки, – сообщила я, старательно копируя высокомерную интонацию леди Шарлотты, – но видя такую вопиющую некомпетентность, просто не могу оставить все как есть. Мне жаль, но, раз вы не в состоянии исполнять свои прямые обязанности. весьма несложные, должна заметить, то я не вижу смысла платить вам жалованье. Видимо, у вас есть другие, гораздо более привлекательные возможности применить свой талант, так что больше я вас не задерживаю.
– Что? – миссис Бредли, похоже, от шока не поняла и половины мной сказанного, но четко уловила суть, что ее сейчас выгоняют, и растерянно оглянулась на мисс Джонс, бывшую помощницу миссис Сэтклиф, которая везде меня сопровождала.
– Госпожа Кэтрин, вы слишком суровы, – мисс Джонс посмотрела на меня с легкой усмешкой, словно на капризного ребенка, – миссис Бредли всегда отлично справлялась со своими обязанностями, но сейчас вы требуете от нее невозможного, для одного человека слишком обременительно выполнить такой объем работы, я уж не говорю о том, что сейчас мы не располагаем нужными запасами провизии, чтобы осуществить ваше задание.
– Миссис Корнуэлл, – поправила я ее, зло прищурив глаза.
На самом деле, я знала, что оба обращения допустимы, но в данный момент мне хотелось обозначить свою принадлежность к семье Корнуэлл, чтобы напомнить этой даме кто тут сейчас главный.
- Предыдущая
- 26/44
- Следующая
