На границе империй. Том 10. Часть 10 (СИ) - "INDIGO" - Страница 6
- Предыдущая
- 6/53
- Следующая
— Есть ещё одна проблема, — сказал Малаху, когда мы остались вдвоём. — На планете остались аварцы. Как оказалось, мы уничтожили только их часть, а другие… Одним словом они всё ещё представляют опасность.
— Сколько их? — напрягшись, спросил Малах.
— Трое. Но эти опытнее предыдущих.
— И что ты собираешься с ними делать?
— То же самое, что и с остальными.
— А потом?
— Потом мне нужно будет улететь. Это часть нашей сделки, или через неделю меня не станет.
— Насколько надолго ты улетишь?
— Сложно сказать.
— А потом ты вернёшься?
— Постараюсь, но не знаю когда.
Дарс вошёл в дом и остановился как вкопанный, увидев меня.
— Чёрт возьми, — пробормотал он. — Ты действительно стал другим.
— Как видишь.
— И каковы ощущения?
— Привыкаю. Тело другое, движения другие.
Дарс кивнул, всё ещё изучая моё лицо:
— Ты выглядишь моложе. И более знакомо, что ли.
— Ты просто подзабыл, дружище. Это мой настоящий облик.
— Понятно, — он сел за стол. — Ну что, рассказывай про проблемы.
Поведал ему о трёх оставшихся аварцах, об их местонахождении и целях.
— Значит, охотятся за технологиями древних, — задумчиво сказал Дарс. — И где их искать?
— На севере. В пустошах. Там есть древние руины.
— Далеко лететь?
— Несколько часов на флаере.
— Когда отправляемся?
— Завтра утром. Мне нужно время, чтобы адаптироваться к новому телу. А тебе — привыкнуть к тому, что теперь выгляжу по-другому.
— А что с семьёй? — Дарс кивнул в сторону Даи и остальных.
— Привыкают.
— А ты?
— А мне придётся выполнить свою часть сделки со стариком. Отвезти его в баронство Хинджа.
— Это опасно?
— Возможно. Но у меня нет выбора, — пожал плечами. — Или умру через неделю. Он внедрил в меня червяка. Сказал, что тот убьёт меня через неделю, если не вернусь к нему.
От автора:
Дорогие друзья!
Хочу напомнить, что лайками вы показывайте интерес к книге. Это меня радует и мотивирует.
Дальше проды обычно в 00:30.
Глава 4
Дарс нахмурился, но больше ничего не сказал.
Остаток дня провёл с семьёй, пытаясь восстановить нарушенную связь. Айли, как и ожидалось, приняла изменения легче всех. Для неё оставался папой, просто в другом виде.
Керн постепенно оттаивал, особенно когда утром привычно тренировался во дворе, а он наблюдал за мной и повторял движения. После показал ему несколько базовых приёмов фехтования деревянным мечом. Мальчик оказался способным учеником и быстро схватывал основы.
Дая и Ноза находились в шоке и держались настороженно. Им нужно время, чтобы привыкнуть к новой реальности.
Малах отнёсся к ситуации с философским спокойствием. Он видел в жизни много странного и научился принимать необычные вещи как данность.
Вечером, когда дети уснули, вышел во двор подышать свежим воздухом. Звёзды горели ярко в чистом небе пустыни. Где-то там, среди этих звёзд, располагались империи, в которых меня искали враги.
— Пора? — Дарс подошёл ко мне.
— Пора, — согласился с ним.
— Уверен, что стоит лезть в их дом? — он покачал головой. — Ведь раньше не хотел?
— Не уверен, но надо проверить.
— Что дрон показывает?
— Ничего. За всё время, что находился на острове, никто не входил в дом и не выходил из него. — Присмотрелся к Дарсу внимательнее. — Что такой дёрганый? Не стал спрашивать при всех. С семейством проблемы?
— Рик, у меня всё плохо, — он опустил голову. — Очень плохо.
— Рассказывай, что произошло.
— Помнишь, говорил, что дал жёнам неделю подумать о переезде? — Дарс горько усмехнулся. — Так вот, они не только отказались. Они… меня выгнали.
— Как выгнали? — не понял.
— Буквально. Рини заявила, что схожу с ума от горя по сестре и выдумываю несуществующие угрозы. Что никакой аварской разведки нет, что просто хочу сорвать их с места из-за собственных страхов. — Дарс провёл рукой по лицу. — А когда настаивал, она сказала, что если мне так хочется бегать по планете в поисках врагов, то пусть бегаю один.
— Серьёзно?
— Более чем. Сказала, что нашли себе настоящего мужчину. Местного. Который не будет таскать их по всей планете, придумывая небылицы про какую-то разведку.
— Вот это да. Этого не ожидал.
— И что сделал?
— А что мог сделать? — Дарс развёл руками. — Забрал свои вещи и ушёл. Дом и повозку решили оставить себе.
— А откуда у них серебрушки, чтобы выплатить тебе?
— Нашли какого-то местного купца. Так, они мне сказали.
— Дарс. Уверен?
— Да ладно уже, — он махнул рукой. — Может, и к лучшему. Теперь понятно, почему так противилась переезду. У неё уже другие планы.
— А другие жёны?
— А другие жёны встали на сторону Рини. Сказали, что она права, и что стал неуравновешенным после смерти сестры. — Дарс горько рассмеялся. — Знаешь, что самое обидное? Может, они и правы. Может, действительно схожу с ума.
— Не сходишь, — твёрдо сказал. — Угроза реальна. И то, что они этого не понимают, их проблема, а не твоя.
— Легко сказать. А остался один. Совсем один, Рик. Всех потерял — сначала Ини, теперь жён.
Мы помолчали. После спросил:
— А где сейчас живёшь?
— Пока в таверне снимаю комнату. На серебрушки у меня есть, надолго хватит, думаю, на несколько лет. А потом… — он пожал плечами. — Потом видно будет.
— Дарс, полетишь со мной?
— Куда? К барону Хинджу?
— Да. Мне всё равно нужен напарник, а тебе — смена обстановки.
Дарс задумался, глядя на звёзды.
— А что там, в баронстве? Опасно?
— Не знаю. Но определённо интереснее, чем сидеть в таверне, жалеть себя и напиваться.
— Пожалуй, прав, — кивнул он. — Мне действительно нужно отсюда уехать. Надоело смотреть на их довольные физиономии.
— Тогда договорились. Сначала разберёмся с оставшимися аварцами, потом летим к Кадару.
— Кстати, о Кадаре, — Дарс повернулся ко мне. — Говорил, что он тебя на крючок посадил. Что имел в виду?
— Старик оказался намного хитрее, чем думал. — Потёр место укуса на плече, где проник гирпоид. — Он не просто выполнил свою часть сделки. Фактически взял меня в заложники. Сделал своей марионеткой.
— Как это?
— Внедрил паразита. Гирпоида, как он его называет. Если не вернусь к нему в течение недели, эта тварь убьёт меня изнутри.
Дарс резко повернулся:
— Что⁈ Серьёзно?
— Абсолютно. И теперь понимаю, почему Хазг отказался вывозить его с планеты. Старик использует всех, кто имеет с ним дело.
— Думаешь, его тоже контролировал?
— Вряд ли. Думаю, Хазг не позволил бы себя заразить. А вот помнишь того типа в торговой палате Калтанга, которого мы прикончили? Слишком странно он себя вёл. Скорее всего, в него тоже внедрён какой-то паразит или устройство контроля.
— Получается, старик два века кукловодил этой планетой через своих марионеток?
— Именно. И теперь один из них и у меня есть неделя, чтобы выполнить его поручение, иначе…
— А нельзя как-то избавиться от этого гирпоида? Может, с помощью капсулы на челноке.
— Старик уверяет, что нет. Говорит, что паразит интегрирован в мою нервную систему, и попытка его извлечь убьёт меня быстрее, чем он сам.
— Значит, в ловушке, — мрачно констатировал Дарс. — Отличная у нас ситуация. Кстати, а выяснил, зачем этому в торговой палате нужна нейросеть?
— Не спрашивал, но сам догадался. Для выполнения особых заданий старика. Думаю, он отправлял его с разными заданиями туда, где сохранились остатки корпорации, и туда, где нужна нейросеть. И вообще думаю, что у старика здесь припрятано много секретов.
— Да уж, интересный дедуля. А как же аварская разведка? Они же охотились за ним?
— Думаю, они просто не знали, с кем имеют дело. Видели старика-отшельника, бывшего владельца корпорации, немного тронувшегося головой и обладающего ценными технологиями. Но не догадывались, что этот старик последние двести лет играл в кукловода со всей планетой и почти сразу узнал об их прилёте.
- Предыдущая
- 6/53
- Следующая