Семья госпожи Аннари (СИ) - Шахрай Юлия - Страница 24
- Предыдущая
- 24/41
- Следующая
– Очень романтичная история, – кивает принц. – Скажите, а каким был ваш муж?
Мадж погружается в воспоминания. Сдерживаю улыбку, отслеживая, как ловко Шарден переводит тему и напоминает свекрови, что она не сразу же вышла замуж, после того как муж ей сделал предложение.
Перед тем, как попрощаться, принц уточняет у меня, когда я собираюсь вернуться в Гатр. Узнав, что у меня есть дела в столице и я сама пока не знаю, насколько быстро получится их решить, Шарден кивает, целует мне запястье и прощается.
После его ухода ко мне подходит Мадж и довольно улыбается:
– Похоже, у него действительно хорошие намерения, да и вёл он себя совсем не высокомерно. Если бы не давящая аура, его можно было бы назвать приятным молодым человеком. Но если тебя аура не беспокоит, я полностью одобряю твой выбор.
– Спасибо.
Глава 15
Празднование свадьбы Милены проходит в ресторане. Гостей усаживают за небольшие, каждый человек на шесть, столики, причём нам с Варисой достаётся место за столом молодожёнов. Помимо молодых, рядом сидят ещё и родители жениха. Они выглядят ровесниками Варисы, но одеты не настолько изысканно, как она, и восполняют это стоимостью драгоценностей: на мужчине часы с бриллиантами, запонки с огромными рубинами, два кольца с крупными изумрудами и три с аметистами; на его жене роскошное изумрудное колье, серьги, браслеты и кольца с бриллиантами. Однако в течение всего вечера родители жениха ведут себя тактично и дружелюбно – если их и волнует то, что жена сына из семьи с меньшим достатком, то по ним этого никак не видно.
Муж Милены – высокий черноволосый мужчина примерно её возраста. Каждый раз, когда он смотрит на жену, его глаза наполняются нежностью. Да и она отвечает ему взаимностью.
Подарок свой я вручаю сразу же, как только сажусь за столик. Вариса сказала, что никаких правил насчёт времени дарения, выбора или стоимости подарка нет, можно подарить что угодно. И я решила, что десять золотых – это практичнее, чем купить что-то, что может и не понравиться. А вот Вариса одаривает молодожёнов сервизом на двадцать персон из белого фарфора с цветочной росписью.
Большинство даров, вручаемых молодым, упакованы в ткань, но я всё равно имею возможность убедиться в правоте Варисы: особых правил на счёт подарков нет, и в этот вечер я вижу как новые наряды для пары, украшения, кухонную утварь, так и поросёнка, кур и уток. Деньги, к моему облегчению, тоже дарят.
Кормят вкусно и разнообразно. У каждого столика собственный официант, который своевременно уносит пустые тарелки, подливает напитки и приносит новые блюда. Меня впечатляют тарталетки с паштетом из утиной печени; говядина, тушенная в красном вине; салат из свежих овощей с добавлением орехов; рыба, жаренная на открытом огне, и вареные речные раки.
Всё мероприятие занимает часа четыре. Танцы не предполагаются, так что всё это время едим и разговариваем. Успеваю объесться, но не успеваю устать. Никогда не понимала длинных застолий, и местная традиция мне нравится больше, чем наша.
Меня удивляет, что на празднике нет внука Варисы. Спрашиваю её об этом после окончания мероприятия. Она улыбается:
– Дочка с зятем разрешили ему не приходить.
– Разве ему не хочется отпраздновать свадьбу мамы?
– Он же был на церемонии и успел их поздравить. Ему действительно было бы скучно сегодня, так что дочка с зятем решили его не мучить, и разрешили не приходить.
– Понятно.
– Я заеду за тобой завтра?
– Если вам удобно.
– Думаю, с тем чтобы разобрать подарки, дочка справится и без меня, так что с завтрашнего дня я совершенно свободна.
Возвращаясь домой, грущу о том, что в этом мире нет интернета или хотя бы телефона – я уже успела соскучиться по Шардену, а как без благ цивилизации договариваться о встрече, мне совершенно непонятно. И переписываться непонятно как. И на фото Шардена не посмотришь. Насколько же в моём мире всё это проще! И почему я сама не догадалась спросить, когда мы встретимся? Были бы в Гатре, можно было бы самой к нему в гости прийти, а во дворец – как-то неловко. Знала бы, что так рано освобожусь…
Меня посещает мысль, что вот если бы мы жили вместе… Шарден говорил, что уже готов к тому, чтобы на мне жениться. Может быть, в таком случае действительно не стоит откладывать? Я ведь уже давно определилась, да и он, кажется, тоже… Да и добрачные связи в этом мире не одобряют. И если у меня коленки подгибаются от одних только поцелуев, то что будет, когда мы…
С такими мыслями доезжаю до дома Марж.
В холле меня встречает дворецкий:
– Госпожа Аннари, вас дожидаются гости, – в его голосе чувствуется удивление.
– Гости? – с недоумением переспрашиваю я.
– Да. Посол князь Залесский с государем Белройского княжества ожидают вас в гостиной.
– Правда?
Не припомню таких личностей среди моих знакомых, но раз ждут… Уточняю:
– А где баронесса Мадж?
– Развлекает гостей. Идёмте, я вас провожу.
В гостиную захожу со смесью любопытства и недоумения.
Рыжеволосый мужчина в годах кажется смутно знакомым, а вот второй, светловолосый, – нет. Уверена, он бы мне запомнился, поскольку его одежда скорее напоминает традиционную русскую благодаря узорам вдоль ворота рубашки, да и вообще, каким-то образом ясно, что передо мной мужчина, наделённый властью.
Увидев меня, он вскакивает с места. Смотрит серыми глазами с зелёными прожилками, так напоминающими мои собственные. С волнением в голосе произносит:
– Анюточка! Милая! Это действительно ты!
Глава 16
Пока я удивлённо хлопаю глазами, мужчина продолжает:
– Это ты! Это, и правда, ты! Я уж не чаял, что этот день настанет! Матушка твоя все глаза проплакала! А ты здесь! Живая!
Свекровь смотрит на происходящее круглыми глазами. Думаю, мои по размеру не меньше. Чувствую, что мужчина искренне считает себя моим отцом, и не понимаю, как должна на это реагировать. Всё слишком внезапно.
– Государь, присядьте и объясните ей всё толком, – вмешивается рыжеволосый. – И вы, Аннари, присаживайтесь.
– Конечно! – мужчина, назвавшийся моим отцом, опускается обратно в кресло и стискивает подлокотники. Его глаза лихорадочно блестят, и в них смесь радости и удивления.
– Аннари, понимаю, что вы удивлены, – продолжает рыжеволосый, после того как я сажусь рядом со свекровью на диван. – Для начала позвольте представить вам правителя Белройи: государь Николай Мирославский. Я князь Залесский. Мы уверены, что вы являетесь пропавшей дочкой государя.
– Пропавшей дочкой?
Когда я услышала, что моего потенциального отца зовут Николай, сердце пропустило удар. В моём мире у меня было отчество Николаевна. Может ли это быть совпадением? И называет меня он именно Анюточкой, как и мой отец, хотя мог бы Аннушкой, Анечкой, Нюсей. Мой отец тоже был очень порывистым. Как и у государя Белройи, у него тоже все эмоции были написаны на лице. Внешность другая, но вот ощущение от общения… Но как такое возможно?
– Пропавшей дочкой, – кивает князь Залесский. – Дело в том, что когда вы были ребёнком, мы узнали о готовящемся перевороте. Вас с матушкой было решено отослать, пока всё не решится. Но государыня заупрямилась и отказалась покидать мужа. Пытались её уговорить, но она ни в какую, переупрямить не получилось. Так что на корабль посадили только вас. Мы недооценили хитрость заговорщиков – один из них проник на корабль и подстроил магический взрыв. Мы искали вас, после того как обо всём узнали, но обнаружили лишь обломки корабля. Выживших не было.
– Но тогда почему вы думаете, что я – та девочка?
– Твоя матушка, – произносит государь Николай, – выпросила у волхвов алые оберёжные ленты. И сама кое-чего на них нашептала.
– Если по-вашему, – поясняет князь Залесский, – то эти ленты были сильным магическим артефактом. Он должен был защитить от магического взрыва и добавить удачи. А плавать вы с детства хорошо умели. Так что действительно была вероятность, что вы спаслись. То, что мы вас не нашли рядом с обломками, могло означать, что вы утонули, но при этом также была вероятность, что вас кто-то спас. Мы опросили всех купцов, да и вообще разослали людей в разные земли, но найти вас не удалось. Государыня Мария все эти годы была уверена, что вы живы. Говорила, что сердцем чувствует.
- Предыдущая
- 24/41
- Следующая