( Не) везучая попаданка, или Дракон и прочие неприятности (СИ) - Элиме Валентина - Страница 26
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая
− Я обойду земли твоего отца, заодно поговорю с людьми, вдруг они сами подскажут, кого выбрать управляющим, − попрощался он со мной.
Мне не хотелось расставаться с драконом. За эти дни я так привыкла к тому, что он всегда был рядом и защищал меня. С его уходом я почувствовала себя брошенной и одинокой. Неужели за то короткое время, что провела в новом для меня мире, я успела к нему привыкнуть? Или же его забота и внимание сумели растопить мое сердце? Ведь от своего бывшего мужа я тоже не получала ничего, если только в самом начале отношений. После же получалось, что это я о нем заботилась больше, чем он обо мне. Еще и терпела нападки ее матери в свой адрес.
− Леди Найтири! – из паутины мыслей меня выдернула Агария. – Слуги спрашивают, что делать с вещами вашего отца.
Я вздрогнула. В нашем мире их забирали родственникам либо же отдавали тем, кто нуждался. Не думаю, что будет уместно раздать одежду маркиза крестьянам, чтобы те в шелковой рубашке вспахивали землю.
− Одежду пусть сложат и отнесут на чердак. Остальное останется на своих же местах, − я пока не была готова избавиться от них.
Маркиз Берризод ко всему в замке приложил свою руку и мне не хотелось стирать память о нем. Я хотела сохранить хоть что-то об этом человеке, пусть и не знала его при жизни. В памяти Найтири сохранились только те отрезки, в которых мужчина был хорошим отцом.
Вечером Киллан так и не возвратился обратно. Я попросила принести ужин в покои, но приступить к еде не успела.
− Леди Найтири, лекарь в замок возвратился, − сообщила мне Агария.
− Наконец-то! – нетерпеливо воскликнула я и тут же помчалась в лекарское крыло.
Чем дальше я шла, тем знакомыми казались стены. Найтири проводила здесь много времени, до появления в замке Бекки. Мачеха отобрала у девушки и эту маленькую радость, запретив помогать лекарю. Моя выдуманная легенда оказалась правдой.
− Леди Онтарин, приветствую вас, − лекарь склонился в низком поклоне, встречая меня как следует по всем правилам этикета. – Извините, что заставил вас долго ждать, но я не мог оставить роженицу. Она все никак не могла разродиться, да и ребенок на свет появился слабеньким.
− Что вы, я вас ни в коем случае не виню, − я прошла в лабораторию, осматриваясь. Здесь я почувствовала спокойствие и умиротворение, словно оказалась в том самом месте. Тело девушки, однако помнило, где хозяйка была счастлива. – Как чувствует себя малыш?
− Сейчас уже хорошо, − при упоминании своих трудов лицо лекаря посветлело. – Я дал и ему, и его матери укрепляющего зелья. С ними все будет хорошо. В отличие от вас. Вижу, вы нервничаете и у вас накопилось множество вопросов ко мне.
Лекарь ждал, пока я сама начну разговор. Хотя я видела, что и ему было что сказать. Хотел удостовериться можно ли мне доверять?
− Я к вам не с простыми вопросами из праздного любопытства. Вижу, и вам есть что сказать, но пока раздумываете, доверять мне или нет. Поэтому начну я, − собралась я с духом. – Что вы можете сказать о смерти моего отца? У меня есть некоторые основания полагать, что лорд Берризод умер не своей смертью.
Харт Уэсли дрогнул, а затем выдохнул, после вытер пот со лба. Видимо, мое появление в лекарском крыле немного да напугало его. А кому понравится, если вдруг начнут подозревать или обвинять его самого. Не думаю, что мачеха оставила какие-либо улики.
− Вы правы в своих подозрениях, да только есть одна загвоздка, − лекарь начал что-то искать на столе, который был завален много чем. Здесь лежали и учебники, и бумаги с письмами, стояли колбы, баночки и травы. – Да только доказательств собрать не получилось.
Мужчина, наконец-то, нашел то, что искал. Прошелся по строчкам и протянул листок бумаги мне. Я вопросительно взглянула на лекаря.
− При осмотре тела я выяснил, что хозяин замка умер от сердечной недостаточности, да только ни одного симптома я не выявил. Просмотрел все записи прежнего лекаря, отыскал его дневники. Даже расспросил слуг в замке. Ни они, ни лекарь не упомянули хотя бы один из симптомов, что бы мог указать на эту болезнь. Ваш отец был полностью здоров. Но тем менее, − Харт не договорил. – Умер он от сердца. И я вспомнил про один яд, даже нашел записи про него, когда еще учился. Нам про него рассказывал преподаватель по темным ядам. Можете ознакомиться, чтобы узнать, с чем мы столкнулись.
− Его же невозможно достать! – я ознакомилась с записанной несколько лет лекцией Харта и теперь выжидающе взглянула на него.
Яд назывался «Спокойный сон». На вкус и цвет его невозможно было отличить, как и определить его присутствие в организме человека. Мало кому удавалось доказать, что кого-то отравили именно этим ядом. Выпивший данный яд просто засыпал, а его сердце при этом билось все медленнее и медленнее. Окружающие могли и не понять, что их родственник умер. Внешне все выглядело, словно человек отошел в иной мир во сне.
− Один способ все же есть, − Уэсли снова начал рыться на столе. – Я тут выяснил про прежнюю жизнь вашей мачехи, − тут уже заинтересовалась я и приблизилась к лекарю.
Харт держал в руках снимок, на которой я увидела Бекки и незнакомого мне доселе мужчину.
Глава 19
Глава 19
Найтири
На снимке я увидела пару в свадебном одеянии. Было немного непривычно смотреть на еще молодую Бекки. Красивую, с нежной улыбкой на лице, словно она по уши влюблена в мужчину рядом с собой, но все равно такой притворной. Она вся была пропитана ложью и обманом. А вот мужчину было жалко, как и отца Найтири. Это же надо было им влюбиться в такого человека. Любовь, действительно, бывает зла. Хотя, что далеко ходить. Я и сама до какого-то времени была слепа по отношению к Владику.
Покачала головой, прогоняя мысли о своей прежней жизни, и взглянула на лекаря с удивленными глазами. Как это понимать? Сколько же раз она выходила замуж? И Гелате с Гвиате внизу снимка, совсем еще дети. Получается, это не их отец. Кто тогда был на снимке? Который по счету ее муж? Да и отец Найтири явно был не последний супруг. Такая проныра найдет себе еще с десяток мужчин, чтобы обвести их вокруг пальца. Куда делись ее прежние мужья, если она не сама приложила руку к их смерти? А их богатства?
И ведь сейчас даже спросить не у кого. Зря, ох зря я их отпустила. Саму Бекки можно было посадить в темницу хотя бы за то, что она попыталась украсть из замка родовые драгоценности Берризод, несмотря на выделенное на нее и дочерей немалое ежемесячное содержание. Родовые украшения всегда принадлежали кровным наследникам. Их продавали или отдавали другим в самом крайнем случае, когда не видели другого выхода. С Гелате с Гвиате еще был шанс на исправление, но не с их матерью.
− Так вот, я поспрашивал местных жителей. Несмотря на то, что работаю я в замке всего ничего, многие вещи вызвали у меня немало вопросов. Лорду Берризод никто плохого не желал. Все его уважали, ценили и любили. До определенного момента. В последнее время отношение к нему его же людей резко изменилось. Точнее сказать, ухудшилось. Из-за его второй жены. Многие жители не приняли ее и ее новые требования и указания. У меня же по отношению к вашей мачехе появилось множество вопросов, как и по смерти вашего отца. Я и заинтересовался некоторыми аспектами касаемо леди Беки и ее жизни.
Никто не может сказать, откуда она появилась. Дом в деревне долгое время пустовал, а потом в один прекрасный день появилась она с детьми и начала обустраиваться. Оказалось, она арендовала избушку только на прошлое лето. Я послал письма в другие замки и селения, чтобы выяснить хоть что-то. Уж больно подозрительным мне кажется ее появление и скоропалительное замужество за маркиза, словно она использовала приворотное зелье, − Харт виновато взглянул на меня, словно что-то вспомнил. – Простите, если я лезу не в свое дело, леди Онтарин. Если прикажете не вмешиваться, я тут же прекращу интересоваться этим вопросом.
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая