Горькие сады Киринеи - Vorne Calissa - Страница 3
- Предыдущая
- 3/16
- Следующая
Слева — терраса соседей.
Низкий дом с пустым балконом. Белая штукатурка выцвела, по краю бежала тонкая трещина.
Дом принадлежал двоюродной тёте, которая большую часть года жила в Анкаре. На балконе не было ни растений, ни даже стула.
Пустота.
Сначала я не заметил.
Потом боковым зрением уловил: качнулась простыня, серая, с узором, висевшая на верёвке между стеной и трубой. На простыне — светлое пятно. Солнце пробивалось сквозь складку и рисовало эллипс. В этом пятне мелькнула человеческая тень.
Я приподнялся, вглядываясь.
Он стоял боком, с книгой в руке и сигаретой, слегка опершись о перила.
Книга была толстой, с красной обложкой, загнутой на углу. Он держал её небрежно своей смуглой рукой с длинными пальцами. Не как у моего брата и не как у отца.
Тоньше.
Сигарету он держал непривычно, не между указательным и средним, а иначе — казалось, что это и не сигарета вовсе, а скрипичный смычок.
Когда он перелистнул страницу, я заметил, как показалась кость под запястьем.
Линия была чистая, почти напряжённая. Такие бывают у людей, которые знают, как держать инструмент. Я подумал: «а может, что-то другое», но не смог придумать что.
Он прижал страницу пальцем. Снова затянулся.
И вдруг — пристально посмотрел на меня.
Я сразу отвёл глаза.
Щёки вспыхнули, и я не знал, видно ли это через полумрак коридора. Пот стекал по спине, майка тянулась на коже, я дёрнул ворот.
Мне показалось, что я выгляжу глупо. Что он видит — что я весь красный, как мальчишка, а не как сын фамилии.
Сердце ударило как-то глупо — в живот. Я не знал, куда себя деть.
Сделал вид, что смотрю в книгу, хотя и не видел ни слова.
Потом — медленно, почти с вызовом — вернулся к нему. Взгляд в взгляд.
Он всё ещё смотрел.
Но теперь — с лёгкой улыбкой уголком губ. Казалось, мы оба участвовали в каком-то тайном диалоге, о котором я не догадываюсь.
— Ты выглядишь весьма скучающим — сказал он.
Я сначала даже не понял, он мне это или кому-то ещё, но никого рядом не было. Только я, книга, и он.
— Я учу, — тихо ответил я.
И тут же пожалел, что сказал так глупо. Можно было придумать что-то умнее. Но слова всегда застревали у меня в горле, и выходило вот это.
Он поднял бровь.
— Это тоже звучит скучно. Что — учишь?
— Микроэкономику. — промямлил я.
— О. Слова с приставками всегда выглядят солидно. Особенно в жару.
Я покраснел, думая, что он смеётся надо мной. Но в его голосе не было злобы, только игра.
Турецкий у него звучал иначе: не чистый, с тенью чужого произношения.
Я не мог понять — то ли Стамбул, то ли совсем другая страна. Голос низкий, с мягкой нотой, будто прохладная вода из глиняного кувшина.
Тогда я не понимал, что этот чужой голос окажется тем, что я запомню сильнее всего из того лета.
Я закрыл книгу и встал, подходя к дверям.
— Тебе жарко? — спросил я.
Он усмехнулся.
— Всем здесь жарко. Кроме Аллаха. Но он давно не заходит.
Он кивнул на сад.
— Видишь, как высох виноград? Это знак.
Я посмотрел туда, куда он указывал. На железной решётке, вьющейся по стене, висели высохшие, чёрные грозди.
— Это не знак. Это только жара, — сказал я и тут же почувствовал, как по спине скатилась липкая капля пота.
Он приподнял голову, и посмотрел сквозь меня — в сторону, где раскалённый воздух дрожал над плиткой. Затянулся, щёлкнул пеплом.
— Всё может быть жарой. Или знаком, — выдохнул он, и дым прошёл мимо моего лица, оставив резкий, сухой запах. — Зависит от того, хочешь ли ты что-то почувствовать.
Он снова затянулся. Я заметил, как пальцы дрогнули.
И снова — молчание. Длинное.
Я смотрел, он — на меня.
Он что-то собирался сказать, но не сказал.
— Ты живёшь здесь? — наконец спросил он, прищурившись.
Голос был ниже, чем я ожидал. Не мальчишеский. Он говорил вбок, лениво, не встречаясь со мной глазами.
— Да, — ответил я. Горло пересохло. Я переставил ноги, боясь, что заметно, как колени дрожат.
Мне хотелось выглядеть серьёзным. Мужчиной. Но внутри я чувствовал себя школьником, которого застали с дневником.
— Богатый дом. — потянул он, оглядываясь вокруг.
— Я не выбирал. — буркнул я в ответ.
Он кивнул. На мгновение солнце скользнуло по его щеке, легло на воротник.
Потом — короткая усмешка:
— И это — честный ответ.
Он положил книгу на перила, развернул её корешком ко мне.
Nazım Hikmet. Поэт. Коммунист. Заключённый.
Моя бабушка бы плюнула. Или перекрестилась — на турецкий манер, кулаком по сердцу.
Я запомнил красную обложку, тонкие швы на рубашке и тень от простыни, скользнувшую по его щеке. И ещё палец на странице — с коротким бликом под ногтем.
Запомнил, как он кивнул и сказал:
— Я Мурат.
Голос у него был низкий и в нём сквозила какая-то лёгкая насмешка.
- Предыдущая
- 3/16
- Следующая