Хозяйка драконьего поместья (СИ) - Дорель Лина - Страница 22
- Предыдущая
- 22/43
- Следующая
- Дары? - переспросила я.
- Травы будут расти в твоем саду лучше и быстрее, - перечислил Терион. - Звери не тронут твоих посевов. Дождь будет идти, когда нужно, и солнце светить в нужное время. А если понадобится защита...
Он жестом указал на собравшихся. Среди них я увидела не только мирных эльфов и дриад, но и грозных лесных стражей - высоких существ с корой вместо кожи и глазами-углями.
- Мы придем, - просто сказал кентавр.
Я почувствовала, как что-то теплое разливается в груди. Это было совсем не то же самое, что получать холодные письма от мужа-дракона. Это было признание, уважение, настоящий союз.
- Спасибо, - искренне сказала я. - Это много значит для меня. Это бесценно.
- Не более бесценно, чем жизнь наших детей, - улыбнулась дриада.
На обратном пути все молчали, переваривая произошедшее. Только когда поместье показалось вдали, Дарек наконец заговорил:
- Госпожа, а вы не боялись?
- Боялась, - честно призналась я. - Но страх - не повод бездействовать, когда кому-то нужна помощь.
- Как в старых сказках, - мечтательно заметила Лира. - Прекрасная дама спасает невинных и получает награду от благодарных волшебных существ.
- Только я не прекрасная дама, - рассмеялась я. - Я целитель. Для меня защищать тех, кто не может защитить себя, - естественно.
«Ты недооцениваешь себя, - заметил Луминос. - Сегодня ты была настоящим героем».
«А еще сегодня я поняла, что у меня есть настоящие друзья, - мысленно ответила я. - И это дороже любых магических даров».
Мы вернулись в поместье, уставшие, но довольные. Элдан уже накрыл стол, видимо, новости о нашей победе разнеслись быстро. Лесная почта работала куда эффективнее любых гонцов.
- Героев встречать надо как полагается! - объявил повар, и его кастрюли одобрительно загудели. - Сегодня у нас пир!
Я только собралась рассказать подробности нашего приключения, когда Горм кашлянул и указал в сторону ворот:
- Госпожа, к нам гость.
По дорожке к главному входу уверенно шагал высокий мужчина в дорожном плаще. Даже издалека было видно, что он не простой путник - слишком гордая осанка, слишком дорогая одежда. А когда он сбросил капюшон, я в растерянности замерла.
Передо мной стоял почти точная копия Кейрона, только моложе лет на... Ну, скажем, на пару столетий. Те же серебристо-голубые глаза, те же резкие черты лица, та же аристократическая манера держаться. Я хорошо запомнила своего супруга по снам-воспоминаниям прежней хозяйки тела. Но если Кейрон излучал холод айсберга, то этот незнакомец больше напоминал зимнюю бурю - стремительную, непредсказуемую, опасную, но завораживающую.
- Эйрин Тенебрис, полагаю? - Он изящно поклонился, и в его движениях была та же драконья грация, что и у моего мужа. - Криос Тенебрис. Младший брат вашего супруга.
Я почувствовала, как у меня от удивления приоткрылся рот. Лира быстро толкнула меня локтем, напоминая о хороших манерах.
- Милости просим, - наконец выдавила я, пытаясь изобразить радушие. - Вы издалека?
- Из Северных гор, - ответил Криос, а его взгляд внимательно изучал мое лицо. - Хотел навестить братца, но оказалось, что он в столице. Решил заехать к вам - познакомиться с невесткой.
Замечательно. Именно то, что мне сейчас нужно - это родственник мужа, который будет пристально наблюдать за каждым моим шагом.
- Конечно, проходите, - сказала я вслух. - Лира, подготовь лучшую гостевую комнату. Элдан, накрой на одну персону больше.
- Будет готово, госпожа! - отозвался повар.
За ужином Криос оказался разговорчивым. Он с искренним интересом расспрашивал о поместье, хвалил кулинарные таланты Элдана и даже умудрился заставить краснеющую Лиру хихикать от его шуток.
- А теперь расскажите мне о сегодняшнем приключении, - сказал он, когда мы добрались до десерта. - Весь лес гудит о том, как Эйрин Тенебрис победила темных магов.
- Откуда вы знаете? - удивилась я.
- У драконов свои источники информации, - загадочно улыбнулся Криос. - К тому же, по дороге сюда мне встретился весьма взволнованный кентавр. Терион, кажется? Он очень подробно рассказал о вашем подвиге.
Я коротко пересказала события дня, стараясь не драматизировать. Но Криос слушал с явным восхищением.
- Удивительно, - покачал он головой. - Когда Кейрон женился, он рассказывал мне совсем другое о своей супруге.
Глава 28
Я почувствовала, как внутри все сжалось. Наверняка ничего хорошего.
- И что же он рассказывал? - спросила я, стараясь говорить равнодушно.
- Что вы легкомысленная девчонка, способная только на капризы и истерики, - честно ответил Криос. - Что вас интересуют только наряды и сплетни. Что вы боитесь собственной тени и падаете в обморок при виде паука.
- А-а-а, - протянула я, не зная, что на это ответить.
- Но сегодня я вижу женщину, которая противостоит темным магам, - продолжил Криос, внимательно изучая мое лицо. - Которая заставляет древних кентавров выражать ей почтение. Которая превратила захиревшее поместье в процветающее хозяйство. - Он сделал паузу. - Либо мой брат плохо разбирается в людях, либо с вами произошли кардинальные изменения.
Я осторожно отпила вина, обдумывая ответ. Говорить правду было нельзя - кто поверит в историю о переселении душ? Но и врать я не умела.
- Может быть, ваш брат видел во мне только то, что хотел видеть, - наконец сказала я. - А может быть, одиночество изменило меня. Когда рядом никого нет, поневоле становишься сильнее.
- Люди меняются, но не настолько кардинально, - возразил он. - И не за такое короткое время. - Криос откинулся на спинку стула. - Но не волнуйтесь, я не собираюсь докапываться до истины. Что бы ни случилось, результат мне нравится гораздо больше.
- Спасибо, - выдохнула я с облегчением.
- К тому же, - добавил Криос с лукавой улыбкой, - мой дорогой братец заслуживает встряски. Он слишком долго считал себя самым умным драконом в округе.
- Что вы имеете в виду? - заинтересовалась я.
- А то, что он совершил классическую ошибку, - хитро прищурился Криос. - Отправил жену подальше от себя, не удосужившись толком разобраться, кто она такая. И теперь эта жена превратилась в местную легенду, а он даже не подозревает об этом.
- Местную легенду? - переспросила я. - Не преувеличиваете ли?
- Нисколько. Пока я добирался сюда, мне рассказали как минимум пять историй о мудрой и доброй целительнице из Лунного леса. О ваших магических садах, о чудесных исцелениях, о том, как вы помогаете всем, кто обращается за помощью. - Криос рассмеялся. - А еще мне показали медовые лепешки, которые творят чудеса, и настойку из лунных ягод, которая ставит на ноги даже безнадежных больных.
Я покраснела. Не ожидала, что слухи распространились так далеко.
- Это командная работа, - возразила я. - Элдан печет лепешки, Талион выращивает травы, Лира помогает с зельями...
- А кто всем этим руководит? - перебил Криос. - Кто спасает волшебных зверей и сражается с темными магами?
- Просто я не могу пройти мимо чужой беды, - пробормотала я.
- Именно, - кивнул Криос. - И именно поэтому вы достойны восхищения. - Он поднял бокал. - За Эйрин Тенебрис, которая доказала, что мой брат - полный дурак.
Я чуть не поперхнулась вином.
- Не стоит так говорить о своем брате!
- Почему? - удивился Криос. - Это правда. Он получил в жены сокровище и не смог этого оценить. Более того, он это сокровище выбросил, как ненужную вещь. - Его глаза потемнели. - Знаете, что меня больше всего злит в этой истории?
- Что именно? - тихо спросила я.
- То, что он причинил вам боль, - просто ответил Криос. - И даже не попытался понять, кто вы на самом деле.
В его голосе прозвучала такая искренность, что умне стало неловко. Я не ожидала услышать что-то подобное от родственника мужа. Но справедливости ради стоит отметить, что мой муж не видел меня, в поместье он отправлял настоящую Эйрин. Но, конечно же, вслух я этого не произнесла.
- Предыдущая
- 22/43
- Следующая