Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Get out of the way! — Прочь с дороги!

Get out on the wrong side of the bed — Встать не с той ноги. Встать с левой ноги

Get out while the going's good! — Уходи, пока цел!

Get out with you! — Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!

Get ready quickly! — Собирайся [собирайтесь] скорее!

Get smart! — Наберись ума-разума!

Get somebody — Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)

Get someone's goat — Раздражать. Действовать кому-либо на нервы

Get something on the quiet — Получить [достать] по блату

Get stuck — Оказаться в дураках

Get the bird — Освистать актёра

Get the cheese — Потерпеть фиаско. Остаться с носом

Get the fuck away from me! (груб.) — Отвали от меня!

Get the fuck out! (груб.) — Отвали!

Get the hook (амер.) — Потерять работу. Быть уволенным

Get the knock (амер.) — «Вылететь» с работы

Get the lead out! (амер.) — Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!

Get the man out of the room! — Выведите этого человека из комнаты!

Get the upper hand — Взять верх (в споре, борьбе и др.)

Get the works — Попасть в переплёт

Get this straight! — Вот так!

Getting along! — Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)

Getting on in years — Не первой молодости

Get to first base (амер.) — Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха

Get to the fucking car! (амер.) — Да садись же в машину, чёрт возьми!

Get under quick! — Лезь скорее вниз!

Get under way — Сниматься с якоря

Get up! — Вставай‹те›! Поднимайся! Подъём! Хватит спать!

Get up with the lark — Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]

Get us out of here! — Скорее вон отсюда!

Get wet to the skin — Промокнуть до нитки

Get you gone! — Уходи!

Get your head out of your ass! (груб.) — Брось думать задницей!

Get your peepers open! (груб.) — Разуй глаза! Раствори гляделки!

Get your rifles! (воен.) — В ружьё!

Ghosting — Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)

Get your things! — Собирайся! Собирайтесь!

G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) — Солдат

Gift of the gab — Бойкость речи. Дар красноречия

Giggling and tittering — Хиханьки да хаханьки

Gilded youth — Золотая молодёжь (неодобрительно)

Gild the lily — Переборщить. Масло масляное

Gild the pill — Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю

GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET — «Жиллет» — лучше для мужчины нет! (реклама)

Gimlet — Джин с лимоном

Gin dive (амер.) — Таверна. Кабачок

Gin mill (амер.) — Таверна. Кабачок. Забегаловка

Gin palace (амер.) — Таверна. Кабачок

GIRLS' CLOAKROOM — Раздевалка для девочек (надпись в школе)

Give a kickback (жарг.) — Дать на лапу

Give a Roland for an Oliver — Отплатить той же монетой

Give a sound scolding — Разнести в пух и прах

Give a thorough rating — Разнести в пух и прах

Give a tip — Дать на выпивку

Give free rein to something — Дать простор [волю] фантазии [воображению]

Give hare's foot to lick — Получить самую малость

Give it a name! — Заказывай‹те›, я плачу!

Give it a rest! — Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!

Give it him hot — Задать ему баню

Give it to him! — Хорошенько его!

Give it up! — Не трать‹те› зря время!

Give it without delay ‹at all costs›! — Вынь да положь!

Give me a break! (амер.) — Не может быть! Невозможно поверить!

Give me a call! — Позвони‹те› мне! (по телефону)

Give me a chance! — Позволь‹те› сделать что-либо!

Give me a light! — Позволь‹те› прикурить!

Give me a rest! — Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!

Give me a shave, please! — Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)

Give me ever so little! — Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!

Give me five! — Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)

Give me myself! — Пустите меня! Оставьте меня в покое!

Give me ‹some› skin! — Держи пять! (при рукопожатии)

Give me time! — Дай срок! Дай время! Подожди!

Give my best regards to… — Передайте мои наилучшие пожелания…

Give one's right arm — Заплатить любые деньги. Отдать многое

Give orders! — Командуй‹те›! Приказывай‹те›!

Give out! (амер. жарг.) — Катись! Пошёл вон! Свободен! Отставить! (воен.)

Give out a yell — Издать вопль

GIVE PEACE A CHANCE — Дайте миру шанс (надпись на майке)

Give somebody a good hammering — Всыпать кому-либо по первое число

Give somebody a slap in the face — Закатить кому-либо оплеуху [пощёчину]

Give somebody a wet shirt — Заставить кого-либо работать до седьмого пота

Give somebody hell — Дать кому-либо нагоняй

Give somebody the go — Дать «добро»

Give someone a fair crack of the whip — Дать кому-либо возможность проявить себя

Give someone the axe [chop] — Уволить кого-либо. Отправить в отставку

Give someone the cold shoulder — Встретить холодно кого-либо

Give someone the raspberry (амер.) — Оставить кого-либо с носом

Give the bird — Освистать актёра

Give the glad eyes — Стрелять глазами

Give the go-ahead — Давать зелёную улицу (транспорту)

Give up as a bad job — Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)

Give us a hand, can't you? — Помогите же нам, вас ведь просят!

Give us liberty or give us death! — Свободу или смерть! (возвышенно)

GIVE WAY — Уступи дорогу! (дорожный знак)

Give way! (мор.) — Вёсла на воду!

Give your head a bump! (жарг.) — Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!

Glad clothes — «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

Glad-hander (амер.) — Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень

Gladly! — С радостью!

Glad rags — «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

Glad to meet you — Рад познакомиться

Glad to see you! — Рад вас видеть!

Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) — Богатый пожилой женатый человек

Glare at somebody like a tiger — Смотреть на кого-либо волком

Glitterati — Бомонд

Gloom and doom — Мрак и рок

Glory ‹be›! (груб.) — Чёрт ‹возьми›! Во, блин!

Glory to Allah! — Слава Аллаху!

Glory to the heroes! — Слава героям!

Glossy magazine — Глянцевый журнал

Glove compartment — «Бардачок» (в автомобиле)

Glutton of books — Пожиратель книг. Ненасытный книгочей

G-man (government man) (амер.) — Агент ФБР

Go! — Давай! (подбадривающий возглас)

Go about your business! — Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в своё дело!

Go ahead! — Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперёд! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)

Go ahead and come in right away! — Приходите прямо сейчас!

Go ahead and pass out! — Пойди и проспись!

Go ahead and speak your piece! — Давай, выкладывай!

Go-ahead fellow — Боевой парень

Go ahead, I don't care! — На здоровье! (ироничное согласие)

Go all out — Из кожи вон лезть

Go a long way round — Дать крюк‹у›

Go along with you! — Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!

Go ape (жарг.) — Сходить с ума. Дуреть

Go as if sung to note — Как по нотам

Go away! — Уходи‹те›!

Go AWOL (Absent WithOut Leave) — Уйти в самоволку

Go a-wool-gathering — Витать в облаках

Go back to square one! — Начинай всё с самого начала!

Go bananas — Выйти из себя. Потерять самообладание

Go broke — Разоряться. Прогорать

Go by! (карт.) — Я пас!

Go chase yourself! (амер. груб.) — Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!

Go climb a tree! (амер.) — Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!

27
Перейти на страницу:
Мир литературы