Жена в наследство. Хозяйка графства у моря (СИ) - Новак Нина - Страница 14
- Предыдущая
- 14/50
- Следующая
— Но сегодня должны друзья прийти… — начинает она.
— Завтра. А еще лучше пригласи их в гости, — строго возражаю я.
Пчелка вспоминает наш уговор и проглатывает раздражение. Хорошо, хоть понимает, что в прошлом наворотила дел и, возможно, нам еще разгребать и разгребать последствия.
Если Натан узнает, кто приложил руку к метке Моны и фону для беременности…
Встряхиваюсь, как только представляю масштаб предстоящих проблем.
— Иди, помоги Стефи с обедом, — прошу я Пчелку. — Вечером засядем за книги.
Мне придется еще с фамильяром разбираться. И Натан в доме. Нет, меня не устраивает его присутствие. Но бывший муж поселился в особняке, не спросив разрешения и мне необходим совет господина Митклоша. Неужели я не смогу совладать с Натаном по закону? Потому что выставить его своими силами я не могу.
Да и ссориться с ним сейчас мне не выгодно. Драконы и их флотилия полезны графству в роли стражей.
Если бы как-то деликатно подтолкнуть Натана покинуть мой особняк и устроиться в гостинице или в Утесе. Но так, чтобы не напрягать.
В библиотеке стоит переговорный аппарат и я набираю номер стряпчего, жду, пока нас соединят.
Вы так нужны мне, господин Митклош.
Длинные гудки тревожат душу. Я сижу в кресле и смотрю на осенний листопад за окном, нервно покачиваю ногой.
— Слушаю вас, миледи, — в трубке раздается бодрый голос стряпчего.
— Господин Митклош? Это леди Карен. У меня вопрос по договору с адмиралом Саршаром.
Зачитываю текст договора, особенно тщательно проговаривая мелкий шрифт с последней страницы. Договор составлен сроком на год, предусматривает охрану графства и защиту от пиратов за плату, которую муж взял сразу целиком.
Радует только то, что часть золотого запаса пошла на обустройство беженцев из прибрежных деревень.
— Есть ли тут подводные камни, господин Митклош? Какие-то юридические ловушки?
— Позвольте… — слышу шуршание бумаг. — Нет, миледи. Договор составлен грамотно и честно. Никаких скрытых условий не вижу. Стандартная формулировка для подобных соглашений.
— Прекрасно. А теперь другой вопрос, — понижаю голос и поглядываю на дверь. — Как выставить бывшего мужа из дома? Законным путем и без скандала?
В трубке повисает многозначительная тишина.
— Хм… Это деликатный вопрос, миледи. По кодексу семейного права Дургара, даже после развода женщина остается частью рода мужа. Лорд Саршар имеет законное право присматривать за вами и защищать. Особенно учитывая, что вы проживаете в отдаленном графстве.
— То есть я ничего не могу поделать? — с досадой спрашиваю.
— Не совсем так. Вам нужен веский повод. Например, если бывший супруг представляет угрозу вашей безопасности, мешает ведению хозяйства или превышает свои полномочия опекуна. В таких случаях вы можете подать прошение в окружной суд.
— А что считается превышением полномочий?
— Ну, скажем, если он вмешивается в управление графством. Или ведет себя неподобающе в вашем доме, создавая некомфортную обстановку.
Задумываюсь. Выставлять на обозрение наши личные перепалки мне не хочется. Вспоминаю, как он прижимался ко мне небритой щекой, стоя на коленях, и вздыхаю. Это слишком личное.
— А если он просто… мешает? Нарушает мой покой?
— Миледи, боюсь, суд сочтет это недостаточным основанием. Нужны серьезные нарушения.
— Понятно, — вздыхаю. — Спасибо за консультацию, господин Митклош.
— Всегда к вашим услугам, миледи. И помните — любые серьезные инциденты лучше документировать. На случай, если понадобятся доказательства.
Кладу трубку и откидываюсь в кресле. Значит, просто так Натана не выгнать. Нужен повод. А он еще так смотрел за завтраком, как будто знал мой секрет.
Ничего, я уверена, Натан сам что-нибудь нарушит, а я буду начеку.
Вечером мэр Торас приводит с собой трех служанок. Спускаюсь встречать их в холл — время познакомиться с новыми помощницами.
Две женщины явно в возрасте — крепкие, с натруженными руками и спокойными лицами. Типичные домработницы, которые знают свое дело. А вот третья… Кудрявая брюнетка лет двадцати, с горящими карими глазами и точеной фигуркой. Красавица, что и говорить.
— Давайте, перейдем на кухню, — предлагаю я.
В кухне натоплено и пахнет ароматной выпечкой. Ммм… ваниль и апельсиновая цедра. Повожу носом, но потом беру себя в руки и сосредотачиваюсь на знакомстве с новыми работницами.
— Миледи, позвольте представить — Агата, Марта и Роза, — мэр Торас указывает на женщин по очереди. — Все трое местные, знают порядки.
Пожилые женщины приседают в реверансе, а Роза — та самая брюнетка — улыбается ослепительно и кланяется с изяществом.
— Добро пожаловать, — говорю я. — Стефи покажет вам комнаты и объяснит обязанности.
В этот момент на кухню заходит Натан. Садится за массивный деревянный стол, берет из вазы яблоко и откусывает хрустящий бок.
Роза тут же смущается и бросает на него косые, но жгучие взгляды. Глаза загораются, щеки розовеют. Надо же, а девица не теряет времени.
Натан делает вид, что не замечает пристального внимания знойной девы, но явно знает, что хорош.
— Торас, надеюсь, вы предупредили дам, что в доме живет страшный дракон? — подмигивает он мэру. — А то мало ли, испугаются рева и пламени по ночам.
Роза хихикает, прикрывая рот ладонью. Агата и Марта переглядываются — кажется, и правда боятся.
— Адмирал так шутит, — Торас чешет макушку.
Натан одаривает нас ленивой улыбкой и снова хрустит яблоком.
— Стефи, покажи девушкам их комнаты, — прошу я, стараясь не выдать раздражения.
Вот только этого мне не хватало — влюбленной служанки, которая будет таять от одного взгляда бывшего мужа.
Хотя… Может быть, получится использовать это в своих целях?
Когда женщины уходят, поворачиваюсь к Натану:
— Подготовил бумаги, которые я попросила?
Он откладывает огрызок яблока и достает из внутреннего кармана сложенный документ.
— Лицензия на исследования в территориальных водах Шарлена. Подписана императором и заверена печатью, — кладет бумаги передо мной на стол. — Как просила леди.
Почему мне кажется, что Натан подготовился заранее?
— А отчет? — спрашиваю я.
— Какой отчет? — Натан недоуменно вскидывает бровь.
— Вы же должны отчитываться о состоянии дел в прибрежных селах, — отвечаю я преувеличенно официальным тоном. — Я жду рапорты, адмирал. Вы уже день как приступили к обязанностям. Не хочу думать, что вы забрали наше золото просто так.
Натан откидывается на спинку стула и скрещивает руки на груди. На лице играет усмешка — кажется, ему нравится моя деловитость.
— Хорошо. Мои люди обследовали три прибрежных поселка. В двух из них рыбаки жалуются на странные корабли, что появляются по ночам. Без опознавательных знаков, огней не зажигают.
— Пираты…
— И контрабандисты. Но разница невелика — и те, и другие не платят пошлин и могут резать глотки. В третьем селе старший рыбак рассказал интересную историю о том, как его сети зацепились за что-то тяжелое на дне. Едва не утопило лодку.
Наклоняюсь вперед, заинтригованная.
— Сокровища?
— Возможно. Но нырять без разрешения он не осмелился. Место считается проклятым.
— Проклятым? — морщу лоб.
— Местные говорят, что там покоятся корабли старых лордов Каренов. И что духи предков не любят, когда их тревожат, — Натан пожимает плечами. — Суеверия, конечно. Но людей они останавливают лучше любого закона.
Задумываюсь. Значит, на дне действительно что-то есть.
— Письменный отчет будет готов завтра утром, — добавляет Натан. — С картами, координатами и рекомендациями по дальнейшим действиям.
— Прекрасно. Это именно то, что я хотела услышать, — киваю с удовлетворением.
Он встает и наша разница в росте сразу становится слишком очевидной. Широкоплечий, здоровый, загорелый. Он смотрит на меня свысока и в его глазах пляшут бесы.
Что ты за проблема такая, Натан Саршар⁈ И почему тебе так весело?
- Предыдущая
- 14/50
- Следующая