Выбери любимый жанр

Медсестра из другого мира (СИ) - "Юки" - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Взгляд Далтона полыхнул яростным огнем, и в следующий миг он со всего размаху залепил мне пощечину. Вскрикнув, я схватилась за горящую огнем щеку и затравленно посмотрела на герцога, ожидая очередного удара. Но вместо этого он, опустившись возле меня на одно колено, накрыл мою ладонь своей, глядя укоризненно.

— Не надо было меня злить, девочка. — Вздохнув наигранно, Далтон разочарованно добавил: — А я ведь хотел тебя сделать своей женой. Но ты не оценила моей доброты.

— Доброты? — горько усмехнулась я, чувствуя нарастающую злость. — Я спасла вам жизнь, а в награду стала практически вашей заложницей. Вам было плевать, что я не желаю становиться вашей собственностью! Вы просто привыкли брать то, что вам захочется, даже если это живой человек.

— Не забывайся!

Пальцы мужчины сжались на моем запястье, причиняя боль, но я удержалась от стона. Не дождется!

— Иначе что? — бросила я с ненавистью. — Ударите меня? Накажете? Что ж вы за мужчина, если не можете удержать женщину возле себя без применения силы? Другие с вами ради денег были, да? Или вы их тоже шантажировали и угрожали им?

Меня понесло, и я никак не могла остановиться, хотя понимала, что последствия не заставят себя ждать. Но какая разница, если мне отсюда все равно не сбежать? Этот урод меня не отпустит, и никто не в курсе, где я.

— Заткнись! — прорычал мужчина, окончательно разъярившись, и я зажмурилась в испуге.

Но вместо боли ощутила жадные руки Далтона, шарящие по моему телу, и грубый, собственнический поцелуй на губах. Глаза наполнились слезами, и я забрыкалась, вырываясь из стальной хватки мужчины. Попробовала пнуть его, но он тут же придавил меня всей массой, лишая всякого шанса освободиться. Отчаяние накрыло с головой, и я зарыдала, обмякнув в руках герцога.

А когда он полез под подол, во мне что-то будто оборвалось. Не задумываясь больше о последствиях, я потянулась к магии, впервые собравшись использовать свой дар не для того, чтобы спасти чью-то жизнь, а для убийства. И пусть меня потом казнят, но лучше умереть, чем позволить этому уроду сделать с собой то, что он собирается.

Зачерпнув столько энергии, сколько смогла, я вложила в удар всю силу, надеясь, что магия размажет мерзавца по стенке. На что-то более сложное я сейчас была просто не способна. Но этот подлец отлетел от меня лишь на пару метров, и воздух вокруг его тела замерцал желтым светом.

Вот черт, он тоже маг...

Вскочив на ноги, я попятилась, с ужасом глядя на медленно встающего с пола рассвирепевшего мужчину. Кажется, меня сейчас тоже будут убивать. Однако не успела я хоть что-то придумать, как в гостиную ворвался седой слуга, глядя на герцога с обеспокоенным видом.

— Ваша светлость! В поместье пожаловал наследный принц Крастона! Требует встречи с вами!

— Кто? — Далтон непонимающе уставился на него. — Какой, к черту, принц? Откуда ему тут взяться?

— Наследный принц Крастона, вам же сказали, герцог, — раздался от двери злой голос, такой знакомый, что я сначала решила, будто мне послышалось.

Судорожно всхлипнув, я повернулась к выходу и снова разревелась, не в силах справиться с бурей эмоций, которая нахлынула на меня при виде того, кого я уже не ожидала увидеть. Взгляд синих, как небо, глаз встретился с моим, и я увидела, как руки Даниэля сжались в кулаки. Где-то на краю сознания билась мысль о том, как он представился герцогу, но это было такой мелочью в сравнении с тем, что Даниэль пришел за мной. Он здесь, и я снова могу его видеть.

— И что вы забыли в наших краях, ваше высочество? — убийственным тоном поинтересовался Далтон у замершего в дверях мужчины. — По какому праву вы врываетесь в мой дом? Не видите, я занят?

Глаза Даниэля сверкнули яростью, и я испугалась, что он сейчас бросится на герцога. Побледневший слуга тут же попятился, исчезнув за дверью. Но принц лишь дернулся в сторону Далтона, оставшись стоять на месте. А после, роняя каждое слово, будто камень, ответил герцогу:

— Во-первых, я прибыл в Фенатос с дипломатической миссией как официальный представитель своего королевства. Так что на вашем месте я бы проявил больше уважения к тому, кто остановил войну. А во-вторых... — Он сделал паузу и в два шага пересек комнату, оказавшись возле меня. — Я приехал сюда за невестой. И я ее немедленно забираю!

Глава 61

— Щенок! Да как ты смеешь?! — взревел Далтон, бросившись в нашу сторону. — Какая невеста? Ты в своем уме?

Шагнув ему навстречу с гневным видом, Даниэль закрыл меня собой, и герцог замер на расстоянии вытянутой руки. Его ноздри раздувались от злости, и я увидела в его взгляде желание убивать. Наверное, только титул Даниэля удерживал Далтона от решительных действий.

— Вы незаконно удерживаете Лиру здесь, о чем я вынужден буду сообщить вашему королю, — с ледяной яростью в голосе бросил принц. — К которому я, кстати, как раз направлялся. Как думаете, что он скажет на это?

Заметно побледнев, Далтон отшатнулся от Даниэля, словно от прокаженного, и принц зло усмехнулся.

— Так-то лучше. Хотя, признаться, я бы с большим удовольствием убил вас на дуэли, герцог, за то, что вы посмели тронуть ту, кого я люблю. Жаль, ваш король подобного поступка не оценит.

— Я этого так не оставлю, — прорычал герцог, делая шаг в сторону. — А ты... — Он перевел взгляд на меня, и я инстинктивно прижалась к Даниэлю. — Успела уже лечь под врага? А притворялась недотрогой, шлю…

Он не успел договорить: вскинув руку, Даниэль с искаженным от гнева лицом швырнул в его сторону сгусток сияющей, как солнце, энергии, и Далтон рухнул как подкошенный. Охнув, я вцепилась в рубашку принца, дрожа как осиновый лист. Ноги совершенно не держали, и сердце билось как сумасшедшее.

Неужели убил? Что же теперь будет?

Но, как ни странно, помимо беспокойства за Даниэля, я испытала облегчение.

— Не бойся. — Мужчина тут же крепко обнял меня. — Он просто без сознания. И... прости, что так долго. Я спешил как мог.

Слезы снова хлынули ручьем, совершенно меня не слушаясь, и я не смогла ответить Даниэлю, а ведь столько хотелось ему сказать...

— Ох, девочка моя, — взволнованно прошептал Даниэль, подхватив меня на руки. — Он же тебе ничего не успел сделать?

Помотав головой, я уткнулась лицом в грудь принца, наслаждаясь исходящим от него теплом, дарящим чувство безопасности. Теперь все будет хорошо.

***

Карета тронулась с места, унося нас с Даниэлем прочь от поместья Далтона. Уютно устроившись в объятиях спасителя, я какое-то время просто молчала, приходя в себя после пережитого ужаса, и мужчина тоже ничего не спрашивал, будто чувствовал мое настроение.

— Так ты принц? — нарушила я тишину спустя полчаса неспешной езды по ведущей через густой лес просеке.

Далеко же забрался Далтон, чтобы его черти в аду драли.

— Да, — кивнул мужчина, ласково убрав прядку волос с моего лица. — Представь мое удивление, когда я это вспомнил. А что, тебя это смущает?

Сказав это, он выжидательно посмотрел на меня, и в его взгляде промелькнула тень беспокойства.

— Нет, просто... — растерянно ответила я, не зная, как объяснить свое удивление. — Это так неожиданно. Лечила вражеского офицера, а он оказался целым принцем.

Даниэль негромко рассмеялся, и я с недовольством поджала губы.

— Что смешного-то?

Я вдруг вспомнила, сколько плакала, и стало ужасно неловко, когда представила опухшее от слез лицо и красный нос.

— Я так ужасно выгляжу сейчас, да? — уточнила я с беспокойством.

— Нет, просто ты такая забавная. Прости, в то время я и сам не знал, кто я.

Мужчина замолчал, глянув на меня как-то по-особенному. А потом вдруг спросил:

— Скажи, Лира... Ты бы хотела поехать со мной? На мою родину?

От его вопроса сердце встрепенулось, как птица, и на душе потеплело.

— В качестве кого? — осторожно уточнила я, боясь спугнуть вспыхнувшую внутри надежду.

— Знаешь, я давно хотел тебе кое-что сказать, — серьезным голосом произнес Даниэль, глядя прямо в глаза. — То, что не успел тогда, в госпитале.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы