Выбери любимый жанр

Возвращение в золотой край (СИ) - Русских Алекс - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Подумав, решил, что надо бы еще раз попробовать поговорить с комендантом, может временно подселит к кому-то. Надо его с глазу на глаз поймать, предложу для начала червонец. Даже два нормально – все равно дорога мне встанет в четвертной, не считая питания.

Встал в коридоре у окна, пока раздумывал, что предпринять, то даже не сразу обратил внимание, что рядом остановилось двое преподавателей. Мужчина лет сорока в темно-сером костюме оказался удивительным образом похож на моего старого соседа по лестничной площадке Петровича. Старого в смысле по прежней жизни. Но явно более цивилизованный вариант, никаких растянутых треников, запаха перегара и просьб занять сотню, а лучше две до получки. Кстати, ни разу не отдал. Его собеседнице, наверное, лет тридцать, хотя с дамами порой возраст определить сложно бывает. Симпатичная женщина, только больно холодно держится.

Я бы на эту пару и не обратил внимания, да они начали вполголоса ссориться буквально в трех метрах от меня.

- Василий Петрович, я сделала, что могла, - с плохо скрываемым раздражением заявила женщина.

- Верочка, но ведь это никуда не годится, - мужчина потряс зажатой в руке тонкой стопкой бумаги, - Тут же ничего не понятно!

- Я вас предупреждала, что адекватного перевода не получится. Нужно знать специальные термины. У меня такого словаря нет!

- Но что теперь делать? Что? Я столько упрашивал. Нашему филиалу выделили новейшие иностранные машины. Сразу два компактных компьютера! А никто толком не знает, как с ними работать! Я в Хабаровск летал, умолял ЭВМ оставить. Если узнают, что мы ничего с ними сделать не можем, то заберут ведь.

- Василий Петрович, поймите, нужно точно знать технические термины, чтобы правильно интерпретировать информацию. В английском языке одно и то же слово может обозначать самые разные понятия, - устало объясняла девушка, - Я, что могла, сделала. Вам нужен технический переводчик. Если бы была справочная литература, то я бы могла что-то сделать, а так…

Ого! Как интересно, это что же за новейшие ЭВМ сейчас? Синклер, Коммодор, Атари? В принципе может быть даже Эппл или что-то еще. В эти годы много чего выпускалось. Вряд ли в небольшой филиал привезли что-то мощнее персоналок, тем более, сразу в двух экземплярах. Ну, что же, мой выход.

- Прошу прощения, что вмешиваюсь в вашу беседу, но ее предмет показался мне так интересен, что я позволил себе… - я улыбнулся как можно обворожительней.

- В чем дело, молодой человек? - раздраженно обернулся преподаватель.

А вот женщина, похоже, отсылку на мою любимую книгу уловила – глаза улыбаются. Или просто обрадовалась, что неприятный разговор прервался и сейчас весь негатив обрушится на кого-то другого.

- Я так понимаю, вам нужно перевести руководство для персонального компьютера зарубежного производства? – я быстро продолжил, пока от меня не отмахнулись, - Возможно, я бы мог вам помочь.

Раздражение на лице Василия Петровича сменилось недоумением, потом задумчивостью. Так, надо ковать железо, пока горячо.

- Не подскажете, о какой машине идет речь?

- Эппл два.

В голосе препода удивительным образом смешались недоверие и заинтересованность. Оно и понятно – найти в первой половине 80-х человека, знакомого с зарубежной персональной компьютерной техникой, да еще и на окраине страны практически нереально. Все они в закрытых ящиках трудятся. Вот и не может поверить.

- Мне приходилось на таком работать – нужно показать, что разбираюсь в вопросе.

- Именно на втором? – в голосе мужчины появилась явная заинтересованность.

- Видите ли, первая модель была собрана в количестве всего двухсот экземпляров, поэтому я очень сомневаюсь, что ее можно найти в нашей стране. Не подскажете, какая у ваших машинах модификация?

- Кажется Е.

Так, это получается у них Apple IIe. Модель, насколько я помню, пошла в продажу в 1983-м году. Действительно, новейшая техника, как только в Союз умудрилась попасть, вроде же запрет в США на ее поставки действует? Или он только более мощной техники касается? Забавно, но я с таким работал – достал в начале 90-х по случаю, пользовался аж, пока на Пентиум не перешел.

- Да, - я опять ослепительно улыбнулся, - Я точно могу быть вам полезен.

Видя, что Василий Петрович еще сомневается, предложил ему прямо на месте перевести любую страницу из руководства.

- А Вера… э-э, простите, я замялся, - Простите, не знаю отчества…

- Семеновна, - охотно поддержала разговор женщина. Похоже, разговор начал ее забавлять, вон как оживилась. Ее можно понять – появилась возможность избавиться от ненужной ей работы.

- Василий Петрович, любая страница, я вот здесь прямо перед вами на подоконнике напишу перевод. А Вера Семеновна проверит его адекватность.

Преподавателя словно ветром сдуло. Я даже немного растерялся, когда он, ни стола не сказав, вдруг сорвался с места, исчезнув за поворотом коридора. А вот симпатичная Верочка осталась, продолжая внимательно меня разглядывать, словно любопытную зверушку.

Спросить, чем вызвано настолько спешное перемещение ее спутника я не успел – запыхавшийся Петрович всё также резко примчался обратно, держа в руке книжку средней толщины, уже раскрытую примерно посередине. Быстрый он.

- Вот эту страницу, - он еще и рукой потыкал.

Пришлось позаимствовать у преподавателей чистый лист и ручку, я как-то не догадался с собой взять письменные принадлежности. Подоконник гладкий, писать удобно, только стоять приходится наклонившись. Были бы мне прежние пятьдесят пять, то спина бы взвыла уже минут через десять, то ли дело сейчас – никаких болей.

Управился минут за пятнадцать. Страница попалась не очень сложная, такое ощущение, что когда-то я ее уже переводил на русский. Пока писал, Петрович, от нетерпения словно ретивый конь рядом топтался. Закончив, протянул ему лист:

- Собственно, ничего сложного. Не думаю, что в литературном плане мой перевод претендует на высокую оценку, но понять можно, - сказал ему, протягивая исписанный бумагу.

Про литературу специально упомянул, немного скромности не помешает. С случае поступления мне с англичанкой придется не раз взаимодействовать и лучше, если она будет ко мне благожелательно настроена.

Преподаватели закурлыкали между собой, но минут через пять пришли к выводу, что перевод вроде бы верный. Пришлось выдержать натуральный перекрестный допрос, откуда я так хорошо знаю английский, а главное, компьютерные термины.

Ну, не говорить же, что первый компьютер у меня еще в 89-м появился, поэтому редкую тогда забугорную литературу доставал и переводил – русскоязычная тогда просто отсутствовала, как явление. Но сейчас только 84-й и не стоит плодить сущности. Причем лучше вбросить свою версию прямо сейчас. Мало ли, выяснится потом, что я последние четыре года в интернате жил, а там возможности образования обычно не самые лучшие. Объяснил, что двоюродный дядя занимался ЭВМ и меня обучал, так, мол, и освоил специфическую терминологию. А английский учил в школе и на дополнительные занятия ходил, плюс дядя помогал и давал читать зарубежную техническую литературу и фантастику.

Петрович тут же начал задавать дополнительные вопросы. Видимо, решил, что нашел себе помощника. Малость охладил его энтузиазм, признавшись, что в основном игрушками занимался. А то нагрузит нужными только ему задачами, и ведь не отвертишься. Ага, как же – препод еще сильней заинтересовался. Спросил, на каких машинах приходилось работать. Скрывать не стал, назвал Эппл, Синклер, Командор. Собственно, я ему даже не соврал, просто вместо дяди вывел одного знакомого. Тот как раз в эти годы стал компьютерным фанатиком. Челу было уже за сорок, когда он первую персоналку увидел, но ушел он в компьютерную тематику с головой. Жена ушла, он даже не заметил. Зато уже через пару лет у него целая комната была забита техникой, а написанными им программами пользовась куча народа не только в СССР, но и за рубежом. А вот познакомил тогда меня с этим типом действительно дядя.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы