Выбери любимый жанр

Умоляй меня (ЛП) - Джессинжер Джей Ти - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Он приятный? Я не заметил.

— Как предусмотрительно с твоей стороны.

— Я знаю, ты думаешь, что у меня нет манер, но на самом деле они у меня есть. Смотри, я даже знаю, какой вилкой есть первой.

Он берет вилку, лежащую рядом со своей тарелкой, и машет ею передо мной.

— Очень впечатляюще. Было бы более впечатляюще, если бы на нашем столе было больше одной вилки.

— Боже, какая ты суровая. Сейчас ты скажешь мне какую-нибудь глупость, например, что мы не поженимся.

Я прячу улыбку за ладонью и жалею, что его дерзость была такой милой.

Подходит наш официант и заводит светскую беседу с Картером. Я краем глаза наблюдаю за ним, таким непринужденным в этой роскошной обстановке, таким красивым и уверенным в себе, и удивляюсь его неуверенности, о которой он так небрежно упомянул. Я думаю о терапии, которую он проходит, и о том, какие проблемы, возможно, нужно решить такому человеку, как он.

Судя по всему, что я о нем читала, он жил в роскоши, доступной немногим.

— София, ты не возражаешь, если я закажу для нас?

— Вовсе нет.

— Аллергии есть?

— Никаких.

Картер поворачивается к официанту и продолжает заказывать нам еду. По-японски.

Закончив, официант почтительно кланяется и уходит с легкой улыбкой, заметив мое ошеломленное выражение лица.

— Да ладно тебе, — растягивая слова, произносит Картер, разворачивая салфетку. — Ты же не думала, что ты здесь единственная, у кого большие мозги, не так ли?

— Нет, но японский?

— Ты впечатлена?

— Основательно. Ты много времени провел в Японии?

— Никогда там не был. Но я провел много времени в суши-ресторанах. Боже, жаль, что у меня нет с собой телефона. Я бы сфотографировал это потрясенное выражение твоего лица.

— У тебя нет с собой мобильного? У такого человека, как ты? Что, если кому-то понадобится связаться с тобой?

Его улыбка такая же нежная, как и взгляд.

— Они могут подождать. Я на свидании. — Картер понижает голос до шепота и наклоняется ближе. — Я бы сказал «со своей будущей женой», но я не хочу, чтобы меня зарезали на глазах у всех этих людей.

— Хорошее решение.

Мы отодвигаемся друг от друга, когда официант подходит, чтобы зажечь свечу на нашем столе, но наши взгляды не отрываются. Картер передвигает ногу по полу, так что она оказывается рядом с моей. Мой пульс бьется так же громко, как волны.

Когда официант уходит, Картер бормочет: — Спасибо.

— За что?

— За то, что не отменила свидание.

Я смотрю на воду и позволяю своему взгляду задержаться на последних отблесках золотого солнечного света на волнах. Чайки кружат и кричат над головой.

Внизу, на песке, крошечные пятнистые куличики носятся туда-сюда, подстерегая волны. Воздух пахнет солью и морскими водорослями, а ветерок нежный и теплый.

Мы с Ником часто брали Харлоу на пляж, когда она была маленькой. Дочь любила играть в песке, с радостными криками убегать от волн, охотиться за ракушками. Кажется, что только вчера она была ребенком.

Внезапно на меня накатывает щемящее чувство меланхолии.

Время летит так быстро. С каждым днем песок в песочных часах сыплется все быстрее и быстрее, пока внезапно не остается ни крупинки. И нас тоже.

Картер тихо спрашивает: — О чем ты думаешь?

Сглатывая комок в горле, я бормочу: — Иногда жизнь так прекрасна, что это может разбить твое сердце.

— Потому что всему приходит конец.

Я поворачиваю голову и встречаюсь с ним взглядом. Удивленная, что он понял, я киваю.

— Ты веришь в жизнь после смерти?

— «Верить», возможно, неподходящее слово. Больше подходит «надежда». А ты?

— То же самое. — Он улыбается. — Мой отец любит говорить, что человечество создало идею Бога, чтобы справиться с нашим экзистенциальным страхом смерти, но я думаю, что это просто для того, чтобы позлить людей.

— Это довольно мрачно.

— У него интересное чувство юмора.

— Твой отец, должно быть, настоящий фанат коктейльных вечеринок.

Это заставляет Картера рассмеяться.

— Я не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься. Он будет без ума от тебя, хотя, скорее всего, отречется от меня.

Я поддразниваю: — Зачем ему это делать, если мы не конкуренты?

Он усмехается, наклоняя голову, чтобы показать, что согласен с этим.

— Ты завоюешь его расположение. Никто не сможет устоять перед тобой.

Я не могу представить себе мир, в котором Картер знакомит меня со своим отцом, или что наши отношения зайдут так далеко, что мы познакомимся с родственниками друг друга, поэтому я просто улыбаюсь и оглядываюсь на неспокойный океан, решив насладиться трапезой, несмотря на все причины, по которым меня здесь не должно быть.

Официант возвращается с бутылкой шампанского и протягивает ее Картеру для одобрения, затем открывает пробку. Он наливает немного каждому из нас, говорит, что вернется с ведерком льда, и снова исчезает.

Картер поднимает бокал для тоста.

— За то, чтобы рисковать.

Когда я чокаюсь с ним своим бокалом, у меня такое чувство, будто что-то решено.

9

Умоляй меня (ЛП) - img_2

КАРТЕР

Вид потрясающий, суши просто восхитительные, а публика в ресторане – живое воплощение выражения «гламурные люди», но все это пустяки по сравнению с Софией.

Я не могу от нее отвести взгляд.

— Ты так на меня смотришь, — замечает она, опуская полупрозрачный кусочек альбакора в крошечный голубой керамический горшочек с соусом понзу. Я завороженно наблюдаю, как она подносит кусочек рыбы ко рту деревянными палочками для еды. Рыба исчезает между ее пухлыми губами. Она проглатывает, мурлыча от удовольствия.

Я никогда раньше не завидовал мертвому морскому животному.

— Тебя это беспокоит? Скажи «нет», потому что я не думаю, что смогу остановиться.

— Я бы не сказала, что это прям «беспокоит». Просто к этому трудно привыкнуть.

— Я бы подумал, что ты уже полностью привыкла к этому, учитывая, что это происходит постоянно.

София улыбается.

— Я и близко не такая хорошенькая, какой ты меня, кажется, считаешь.

— Чушь собачья. Ты ослепительно красива. Все женщины в этом ресторане терпеть тебя не могут.

— По крайней мере, одна из них ненавидит точно. Твоя подруга-хостес при каждом удобном случае бросает на меня злые взгляды.

Я смотрю в том направлении, куда смотрит София. Через большие стеклянные окна я могу видеть фасад ресторана рядом с дверью. Лана улыбается и быстро отводит взгляд, поворачиваясь к посетителю, но успевает заметить, как я хмурюсь.

— Я добьюсь, чтобы ее уволили.

София выглядит удивленной.

— Что?

— Я серьезно.

— Не говори глупостей.

— Это не глупо, что она тебя расстроила.

— Я не расстроена, Картер, меня это забавляет. — Она со смехом качает головой. — Ну и ну, какой маленький ротвейлер.

Она понятия не имеет. На что я готов ради нее пойти… она вообще не представляет.

Тактично меняя тему, София говорит: — Это лучшая рыба, которую я когда-либо ела.

— Ты никогда здесь не была?

— Была. Но только не с тобой.

Ее улыбка стала почти застенчивой. Если бы я упал замертво в этот момент, то умер бы счастливым.

— Это лучший комплимент, который мне когда-либо делали.

— Я говорила о еде.

— Нет, это не так. Но я джентльмен, так что давай сменим тему. О чем нам поговорить?

София делает глоток шампанского, разглядывая меня поверх своего бокала.

— Давай поговорим о тебе.

— Обо мне? — Я качаю головой. — Я скучный.

— Это последнее слово, которое я бы использовала, чтобы описать тебя.

— О? А какое первое?

Она на мгновение задумывается.

— Интересный.

— Фу.

— Это комплимент.

— Ты должна была сказать «блестящий», или «очаровательный», или «потрясающе красивый», что-то в этом роде. Слово «интересный» звучит как неудачный научный эксперимент.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы