Выбери любимый жанр

Проклятие Джека-фонаря - Хоук Коллин - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Джек пробежал пальцами по промокшему жилету и, нащупав карманные часы, вытащил их на свет.

– И что еще хуже – мои часы из мира смертных сломались.

– Мне плевать на твои чертовы часы! Кроме того, это ты привел сюда Финни, – выпалила Эмбер.

Разозлившись, ведьма отцепила от себя шляпку, которая и так еле держалась на голове, отбросила ее в сторону и убежала в свою каюту, напоследок хлопнув дверью.

Финни взял у Джека часы, протер их рукавом и приложил к уху.

– Возможно, я смогу их починить, – сказал он. – Но с Эмбер тебе придется мириться самостоятельно. Думаю, она просто хочет, чтобы в нее поверили. Если бы ты дал Эмбер понять, что поможешь попасть в Иной мир и исследовать его более безопасным и подходящим способом, она бы тебя дождалась. Эмбер – верный друг, который заслуживает доброго и честного отношения.

Джек пробормотал что-то себе под нос, встал на ноги и скинул пальто.

– У тебя в сумке есть запасная одежда? – спросил он Финни.

– Ничего сухого.

– Это я могу исправить. Давай сюда то, что хочешь надеть.

Финни последовал словам Джека. Фонарь разложил мокрую одежду, включая собственное пальто, ботинки, жилет и рубашку, на спинку дивана. Он позвал свою тыкву. Ее луч света мгновенно высушил влажную ткань. Финни отправился переодеваться в ванную. Окруженный ярким светом тыквы, Джек снял оставшуюся одежду.

Его тело и волосы быстро высохли. Все еще стоя в луче света, он натянул высохшие штаны и обернулся, услышав резкий звук. В дверном проеме, уставившись на фонаря, стояла Эмбер. Она сменила нарядное платье на привычную для себя одежду: удобные легинсы, корсет, свободную рубашку, короткую юбку, сапоги и патронташ с мушкетонами. Такой девушка нравилась ему гораздо больше.

Она замерла на месте. Джек наконец-то сообразил, что стоит перед Эмбер практически раздетым – в одних лишь расстегнутых штанах, медленно сползающих на бедра. Он поспешил затянуть пояс и накинуть высохшую рубашку. Не то чтобы девушка его видела: большинство людей обычно были настолько ослеплены светом тыквы, что не могли даже смотреть на фонаря. И тем более разглядеть прячущегося за светом Джека.

Он не знал, но Эмбер отлично видела Джека. Никогда прежде ей не доводилось наблюдать настолько раздетого мужчину. Юная ведьма была очарована тем, как свет оттенял его высокую фигуру. По телу Джека рассыпалось множество занимательных ямочек и линий, а штаны сползли с талии и плотно сели на мускулы бедер. Она тяжело сглотнула. Эмбер наблюдала за тем, как его торс исчезает за тканью рубашки. Пока Джек застегивал пуговицы, она не могла оторвать глаз от длинных пальцев юноши.

Эмбер пришла в себя, только когда Финни вышел из ванной: она притворилась, будто рассматривает мушкетоны. В этот момент Джек уже застегивал пуговицы жилета.

– Спасибо, Джек, – сказал Финни. – Так приятно переодеться в сухую одежду.

– Рад был помочь, – ответил Джек, приглушив свет тыквы.

Он присел на диван, чтобы натянуть сапоги. Затем бросил взгляд в сторону разбитого окна. В море бушевал шторм.

– Починишь его, Эмбер? – спросил Джек.

– Починю что? – Она нахмурилась. – Ты имеешь в виду окно?

– Конечно, я имею в виду окно. Здесь можно починить что-то еще?

Эмбер уперла руки в боки.

– Да. Например, одного ужасно вредного фонаря.

Джек улыбнулся:

– Я бы посмотрел, что из этого выйдет.

Глаза Эмбер превратились в щелочки. Она уже собиралась поставить Джека на место, когда Финни прервал их перепалку:

– Она может это сделать? Починить окно?

– Конечно.

– Но я не знаю как, – сказала Эмбер. – Дэв обещал учить меня. Однако возможности так и не представилось.

Джек поднял бровь: по выражению лица Эмбер могла предугадать ход мыслей фонаря. Они не понравились девушке. Она выпрямила спину и вдернула подбородок – но из-за маленького роста это выглядело скорее комично, чем устрашающе.

Джек вздохнул, поднял осколок стекла и вложил ей в руку.

– Теперь наполни его светочем и отдай приказ.

– Просто приказать? Как будто собаке?

– Да. Если тебе это поможет, представь, что осколок – это собака.

– Ладно. – Эмбер закрыла глаза и сжала осколок так, что острые края врезались в ладонь. Девушка обратилась к своей силе. Ведьма старалась повторить то же, что делала для Пэйна. Но легкое покалывание в животе на этот раз обернулось болезненными спазмами. Она моргнула.

– Я не могу.

– Ты уверена, что он действительно пил твою кровь лишь один раз? – По лицу Джека пробежала тень.

– Да. Но с тех пор он постоянно дает мне специальный чай, чтобы приглушить мои силы.

– Покажи мне.

Эмбер нашла остывшую чашку с чаем и принесла Джеку. Тот обмакнул палец в золотистую жидкость и попробовал на вкус.

– Мерзавец, – выплюнул Джек с отвращением. – Этот чай действительно скрывает твои силы от других. Но кроме того, он содержит компонент, который делает тебя более сговорчивой и податливой для гипноза.

Эмбер смотрела на чашку в руках Джека округлившимися от страха глазами.

– То есть все это время он травил меня?

– Нет, не совсем. Вампир хотел ввести тебя в постоянное опьянение. Такой чай может одурманить даже взрослого оборотня. Но, к счастью, твой светоч быстро выжигает его эффект, – Джек взял ее за руку. – Вспомни: случалось ли так, что он пытался соблазнить тебя или заставить принять его точку зрения?

Будучи в ужасе от того факта, что все это время ее могли использовать, Эмбер напрягла память.

– Нет, такого никогда не случалось. Но… это Пэйн, владелец таверны, дал Дэву смесь. Так что он мог и правда добавить что-то втайне от Дэва, – сказала девушка и сморщила нос, предположив: за нее уже, возможно, говорил этот самый чай.

Джек закатил глаза.

– Ладно. Мы разберемся, что к чему. Касательно этого чая… – Он взял чашку и пошел в ванную – вылить содержимое в раковину. – Тебе больше не надо его пить. Пока ты рядом, я смогу прятать твой светоч. Тыква впитает в себя все излишки энергии.

– Но что мне делать, если тебя не будет рядом?

Джек положил руки ей на плечи и наклонился так близко к лицу девушки, что они почти соприкоснулись носами.

– Я всегда буду рядом с тобой. А ты, – он слегка встряхнул Эмбер, – всегда будешь рядом со мной. А сейчас нам пора уходить.

– Но, Джек, – возразила она, пока фонарь тянул ведьму к выходу.

– Не сейчас.

– Джек, – повторила Эмбер.

– Потом, Эмбер.

Мужчина взялся за ручку двери и дернул. Ничего не произошло.

– Это я и пыталась тебе сказать. Дэв меня запер. – Девушка нахмурилась. – Он уже должен был вернуться.

Джек повернулся к ней:

– Вампир запер тебя здесь?

– Он сказал, что это для моей безопасности. – Слова прозвучали не так убедительно, как Эмбер того хотелось.

– Где-то я уже слышал подобное.

Джек поднял руку. Из его ладони вырвался луч света. Искра выжгла ту часть двери, где находилась замочная скважина. Фонарь толкнул дверь ногой. Та со крипом отворилась.

– Финни?

– Я здесь, Джек.

– Иди сюда и прихвати свои причудливые очки.

– Понял, босс.

Спутники поднялись по лестнице. Эмбер нехотя задумалась о том, насколько разными были Дэв и Джек.

Неужели она ошиблась в вампире? Дэв выглядел таким приветливым и обходительным. К тому же он действительно не лгал девушке: кровная клятва это подтвердила. Дэв был мягким и стремился во всем ей угождать. А вот характер Джека больше походил на беспокойный вулкан. Когда фонарь хотел что-то сказать, он не юлил. Даже несмотря на некоторую грубость, Джек говорил то, что думает. Да, он мог прижать Эмбер к стенке – но и ведьма не стеснялась в выражениях по отношению к своему хранителю. Они друг друга стоили.

Когда дело касалось Дэва, Эмбер не была такой смелой. Она понимала: Джек может ее обжечь. Но это гораздо интереснее, чем болтаться на мужской руке, словно модный аксессуар – без единой собственной мысли в голове.

Все эти размышления растаяли, как только они ступили на палубу. Эмбер даже не заметила, как вампир прожигает ее фонаря глазами. Все внимание было приковано к леденящему душу ужасу, разверзшемуся прямо над их головами.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы