Парализованная жена генерала дракона (СИ) - Юраш Кристина - Страница 10
- Предыдущая
- 10/34
- Следующая
— Да, да, — кивнул полковник, выходя за дверь. В коридоре послышался громкий, как походная труба, голос. — Лейтенанта Ферлиса найти!
Он тут же зашел обратно в кабинет, пытаясь отдышаться.
— Сядь. Успокойся, — произнес я. — Не мельтеши.
— А он что? Опять вляпался? — спросил полковник, вспотев от напряжения.
Слово «опять» мне уже не нравилось.
— Жду подробностей! — произнес я.
Полковник полез в шкаф, который ломился от бумаг.
— Так, одну минутку, — суетился он, доставая папку и листая ее. Несколько листков выпало на пол, а один улетел мне под ноги. Я наклонился и поднял, глядя на выговор за явление на построение в нетрезвом виде. Я поднял второй. Тут была самоволка.
У меня уже начало складываться впечатление о женихе Молли.
— Ну вот… — выдохнул полковник. — Нарушает дисциплину. Периодически. А сейчас-то он что натворил?
Полковник приготовился стоически сносить удары судьбы.
— Пока ничего. Что там еще! — произнес я, хмурясь.
— Эм… Женат. На Дженни Ферлис. Семья живет близ Бургса. Двое детей. Мальчик и девочка, — продолжал полковник, а мои глаза расширялись.
Картинка стала вырисовываться. Женатый лейтенант положил глаз на Молли и поэтому не является к его отцу для разговора о свадьбе. Пока этот прохиндей рассказывает Молли о любви, где-то нашего бравого вояку ждет семья.
— Сюда его, — приказал я. — Разговор есть!
Полковник запихнул папку обратно и вышел из кабинета. Я уже примерно видел картину. Мало того, что нарушает дисциплину, так еще и девочку за нос водит! Ничего, сейчас я ему объясню про честь мундира. Навсегда запомнит.
— Разрешите войти? — послышался голос.
— Входи! — приказал я, готовясь к неприятному разговору с этим неуловимым любовником.
Дверь открылась, а на пороге стоял далеко не первой свежести, ушастый и унылый лейтенант. Вид у него был такой, что еще немного и он догонит по возрасту мистера Джейдена. Красотой он не блистал. Крупный нос, маленькие глаза, шрам на короткой светлой брови, немного сутулые плечи.
— Вызывали, господин генерал? — спросил он, чуть шепелявя, отдавая честь.
Я пока еще пытался понять причину, почему сердце Молли принадлежит ему. Я представлял его несколько другим. Молодым, бойким, резвым, с подвешенным языком.
Но никак не алкоголиком средних человеческих лет.
«В нем наверняка есть какое-то обаяние, раз он ухитрился завоевать сердце столь юной девушки!» — предположил я, пытаясь отыскать это обаяние. Но пока что кроме зажатости и тоски в глазах я не видел ничего.
— Итак, Молли Джейден тебе знакома? — спросил я.
— Никак нет! — произнес лейтенант.
— Когда в последний раз был в увольнительной? — спросил я, внимательно глядя на лейтенанта Ферлиса.
— Вчера, господин генерал! — тут же произнес лейтенант Ферлис. — Я был дома!
— Врешь? — спросил я.
— Никак нет! — тут же добавил лейтенант Ферлис.
— Лет сколько? — спросил я.
— С-сорок шесть! — произнес лейтенант Ферлис.
— В твоем возрасте пора уже полковником быть, — усмехнулся я.
— Никак не выходит, господин генерал! Три раза понижали в звании! — ответил лейтенант.
— Скажи мне честно, — произнес я, не отрывая от него взгляда. — Тебе не стыдно вешать на уши лапшу юной девушке? Тебе что? Жены мало? Или что? Жена далеко, можно и девчушку охмурить?
— Не знаю, о чем вы, господин генерал! — произнес лейтенант Ферлис.
— Еще раз услышу, что ты встречаешься с Молли Джейден, погоны с плечами оторву, — произнес я, глядя на часы. Пора домой. Готовить ужин.
— Вольно, — приказал я, а лейтенант Ферлис развернулся и вышел за дверь.
Глава 21
Я проснулась оттого, что мне показалось, что к дому подъехала карета. Стук ее колес был отчетливо слышен в моем сне. Я посмотрела на старинные часы. Почти полночь. «Задержался у любовницы!» — пронеслась горькая мысль.
Я понимала, что никому не хочется торопиться туда, где лежит парализованная молодая жена. Это тягостное ощущение, исходящее от картин, гобеленов и стен, просто сжимает душу.
«Муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую!» — вспомнила старая поговорка.
Я вздохнула, пошевелив пальцем. Он до конца не сгибался, но я напомнила себе о маленькой победе.
— Пусть идет спать, — вздохнула я, понимая, что сейчас мне понадобятся все силы. Но теперь я чувствовала себя спокойней. Теперь хоть с голоду не умру. Какое чудо, что удалось спрятать кольцо!
Я слышала шаги генерала в коридоре. Слышала его голос. Скрип дверей и шаги.
— Ужин, — произнес Най, а я отвернулась к стене. — Немного запоздал, правда.
— Уноси, — произнесла я, стараясь не смотреть на еду. — Можешь сразу унести. Я не голодна.
Я и правда не чувствовала себя настолько голодной, как раньше, когда готова была убивать за еду. Да меня на вражеские позиции можно сбрасывать с саперной лопаткой, но перед этим не кормить неделю. Я быстро в одно лицо обеспечу победу нашей доблестной армии, если мне скажут, где у врага полевая кухня!
То, что во мне проснулось хоть какое-то чувство юмора, свидетельствовало о том, что мне стало легче.
— Может, попробуешь? — спросил Най, а я отвернулась к стене.
Я даже не отреагировала, думая о своем.
— Скажи мне честно, — повернулась я, глядя ему в глаза. — Обязательно дразнить меня? Зачем нужен этот театр с едой? Тебе недостаточно того, что я просто умру? Тебе нужно, чтобы я перед этим помучилась? Или тебе доставляет какое-то изощренное удовольствие смотреть, как я умоляю тебя о еде? Ответь честно?
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — произнес Най, выставляя на столик тарелки с изысканным ужином. — Ты сама не ешь. При чем здесь я?
— Смешно, прекрати, — произнесла я уставшим голосом. — Я парализована. Я не могу пошевелить рукой. Я не могу держать в ней ложку. Скажу больше — я даже не могу руку поднять! И ты это прекрасно знаешь.
Най ждал, а я смотрела на еду. Конечно, хлеб и козий сыр в подметки не годились этим изыскам, но я чувствовала себя спокойней и уверенней.
— Я смотрю, у тебя изменился тон, — произнес Най, пристально вглядываясь в меня.
— Давай честно, — вздохнула я. — Верни меня родственникам. И встречайся со своей любовницей сколько влезет. Я слова не скажу.
Он провел рукой по одеялу, глядя мне в глаза. Эффи не глупая. Она перетряхнула одеяло, чтобы ни единой крошечки не осталось. И даже подмела пол. Или что он думает? Мы не учимся на наших ошибках?
— Не вынуждайте меня перетряхивать матрас и проверять пол, — произнес Най, унося тарелку.
— Проверяй сколько влезет! — произнесла я.
Казалось, у горя есть край. Хотя многим оно кажется бескрайним. Но, кажется, я его нашла. И сейчас вместо слез и паники я чувствовала какую-то решимость. Может, меня поддерживала мысль о том, что теперь я не буду голодать. Или то, что у меня есть какие-то дальние родственники, которые могут быть встревожены моей судьбой. Я не знаю. Но я смотрела генералу в глаза, не отводя взгляд.
— Ладно, — произнес муж, унося тарелки.
Только он дошел до двери, как в дверь постучали.
— Господин генерал! К вам барон Эдвард Кроссфилд! — послышался голос дворецкого. — Приехал навестить свою племянницу!
Я почувствовала, что внутри меня что-то дернулось. Надежда засверкала, словно бриллиант, переливаясь всеми гранями. Ничего, скоро этот ужас закончится.
— Он желает немедленно видеть племянницу! — добавил дворецкий.
Мой муж посмотрел на меня, а потом направился к двери. Я лежала, затаив дыхание. Кажется, я чувствовала каждый удар своего взволнованного сердца. Если все будет хорошо, то все это закончится!
Мысль о том, что все мои мучения вот-вот закончатся, ободрила меня, словно кто-то похлопал меня по плечу, мол, держись! Помощь близко!
И я смотрела на дверь, прислушиваясь к голосам в коридоре.
Глава 22
Дракон
Я вернулся слишком поздно для ужина. Мне пришлось лететь, а карета догнала меня уже потом, подъехав к дому, когда я уже был внутри.
- Предыдущая
- 10/34
- Следующая