Мертвая река (ЛП) - Кетчам Джек - Страница 1
- 1/144
- Следующая
Annotation
Действие цикла Джека Кетчaма "Мертвая река", действие которого разворачивается в изолированном прибрежном городке Дэд-Ривер, штат Мэн, представляет собой захватывающее исследование первобытной дикости, выживания человека и тонкой грани, отделяющей цивилизацию от варварства. Цикл, состоящий из трех романов - "Мертвый сезон" (1980), "Потомство" (1991) и "Женщина" (2010), а также связанных с ними рассказов, таких как "Дитя зимы" (2006), "Бык" (2011) и "Мертвая тишина", создает жуткий гобелен ужасов, в центре которого находятся клан свирепых дикарей-каннибалов. Эти прирожденные пещерные хищники, скрытые от общества, бродят по лесам и берегам Мертвой реки, охотясь как на ничего не подозревающих посетителей, так и на местных жителей.
На протяжении всего цикла лаконичная проза Кетчама и грубое повествование усиливают интуитивный ужас, сочетая крайнюю степень насилия с психологической глубиной. Цикл заставляет читателей задуматься об инстинктах, обществе и выживании, заслужив репутацию краеугольного камня экстремальных ужасов. В то время как "Мертвый сезон" и "Потомство" наслаждаются безжалостной кровью и насилием, "Женщина" добавляет слой социальных комментариев, а более короткие работы создают захватывающие интерстиции. Вместе взятый, цикл "Мертвая река" представляет собой жестокую, незабываемую сагу о самых темных побуждениях человечества, действие которой разворачивается на обманчиво тихом фоне городка в штате Мэн, проклятого затаившимися хищниками.
Джек Кетчaм
Джек Кетчaм
Часть I
Часть II
Часть III
Джек Кетчaм
Джек Кетчaм
Часть I
Часть II
Эпилог
Джек Кетчам & Лаки МакKи
ЧАСТЬ I
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
ЧАСТЬ II
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
ЧАСТЬ III
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Джек Кетчaм & Лаки МакKи
Джек Кетчaм
Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.
Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
BAR "EXTREME HORROR" 18+
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ. НЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ.
Это очень шокирующие, жестокие и садистские истории, которые должен читать только опытный читатель экстремальных ужасов. Это не какой-то фальшивый отказ от ответственности, чтобы привлечь читателей. Если вас легко шокировать или оскорбить, пожалуйста, выберите другую книгу для чтения.
Джек Кетчaм
Цикл "МЕРТВАЯ PЕКА"
(полное коллекционное издание)
Огромная благодарность Григорию Шокину от паблика BAR "EXTREME HORROR" 2.0, а также всех подписчиков и читателей, за неоценимую помощь в создании этой коллекции, переводах, редактуре и дельных советах!
Сентябрь. Красавица редактор из Нью-Йорка сбежала от суеты в одинокий дом на холме тихого пляжного городка Дэд-Ривер, штат Мэн - в ожидании своей сестры и друзей. Совсем рядом, дикая человеческая семья, любящая вкус свежей плоти, скрывается в темном лесу, наблюдает, ждет когда взойдет луна и опустится ночь...
И до того, как пройдет слишком много часов, пятеро цивилизованных, утонченных людей и один усталый, старый местный шериф узнают, насколько примитивны все мы глубоко внутри... и что нет никаких ограничений для жажды выживания...
Джек Кетчaм
"Мертвый сезон"
Два писателя на протяжении многих лет заботились о том, чтобы я ненароком не сделал карьеру в сфере продаж пиломатериалов и не застрял на этом поприще, – это покойный Роберт Блох (мэтр, мне вас не хватает, недаром я посвятил «Кто не спрятался...» вам) и Стивен Кинг. Так вот, эту книгу я посвящаю Стиву – с большой благодарностью: тому, кто еще давным-давно прочел эту историю в оригинальном виде, без всяких купюр.
Боже мой! Боже мой! Неужто меня ждет такая смерть?
Джек Слэйд
Содом и Гоморра, а тут у нас ресторанчик...
Джон Кугар
Часть I
12 сентября 1981 года
0:26
Они видели, как женщина пробежала через луг и перемахнула за низкую каменную стену. Лес поглотил ее фигуру. Она казалась такой неуклюжей. Легкая добыча.
Они не торопились. Наломали белых березовых прутьев, очистили от коры. Им было слышно, как она ломится сквозь валежник. Они обменялись взглядами, улыбнулись, но ни словом не обмолвились. Заострив все ветки, они пустились в погоню.
Она поблагодарила Бога за лунный свет. Чуть не провалилась в жерло брошенного погреба – а там явно глубоко было. Осторожно обогнув препятствие, она продолжила бег кошачьей трусцой сквозь высокую траву – мимо белых и черных сосен, берез и тополей. Под ногами – мох и лишайник; ноздри щекочет запах гнили и хвои. Она слышала, как они движутся где-то позади, оглашая ночной лес негромкими, нежными, почти музыкальными голосами; так – ребятишки, резвящиеся в темноте. Она вспомнила касания их рук – грубых, шероховатых, сильных мелких рук с длинными острыми грязными ногтями, царапавшими кожу при всякой попытке ухватить. Она вздрогнула, заслышав их смех из-за спины. Перед ней чаща будто смыкалась плотнее.
Ей пришлось сбавить темп. Видимость упала почти до нуля.
Длинные ветки тянули ее за волосы и жестоко тыкали чуть ли не прямо в глаза. Она скрестила перед собой обнаженные руки, чтобы защитить лицо; ветки исполосовали их, и из порезов брызнула кровь. Позади нее дети остановились и прислушались.
Услышав их, она заплакала.
«Глупо, – подумала она, – глупо плакать сейчас». Она услышала, как они снова двинулись за ней. Будто бы совсем рядом – видна ли она им? Женщина двинулась вперед сквозь густой кустарник. Старые хрупкие ветки пронзили ее тонкое хлопчатобумажное платье – конечно, эта тряпица никак не могла защитить ее. Новые порезы явили себя: на руках, ногах и животе – но боль не остановила ее, только подтолкнула. Она отказалась от попыток защитить лицо и отбивала ветки руками, пробираясь через кустарник к поляне.
Она глубоко вздохнула и сразу почувствовала запах моря. Наверняка оно близко. Там могли быть дома, рыбацкие дачи. Хоть кто-нибудь там найдется. Луг впереди стелился длинный и широкий. Вскоре она услышала впереди шум прибоя, сбросила туфли и босиком побежала на звук. Одиннадцать маленьких бледных фигурок пробрались сквозь последние заросли кустарника – и стали наблюдать за ней в лунном свете.
- 1/144
- Следующая