Выбери любимый жанр

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Две недели? — Круз удивленно присвистнул. — Слушай, Луиза, мы с Линдой собирались переезжать, нам просто жить негде.

— Слушай, вот что я вспомнила! — Луиза торжествующе посмотрела на Круза. — Есть один священник. В церкви Святой Девы Марии. У него там приют для детей…

Девушка принялась копаться в документах, которые в большом беспорядке лежали у нее на столе. Наконец она протянула Крузу какой‑то листок.

— Вот, посмотри. Его зовут отец Джозеф.

Протянутая бумага оказалась воззванием к населению города. Подписан документ был неким отцом Джозефом и призывал положить конец общественным катаклизмам, которые становятся причинами появления новых бездомных детей и детей–сирот. В конце документа стояло: «Отпечатано в церкви Святой Девы Марии. Манхаттан.»

— Понятно, — кивнул Круз, прочитав листок.

— Там на обороте я написала адрес, — сказала Луиза.

Круз посмотрел на оборот листка.

— Ага, спасибо, — поблагодарил он, заметив торопливые каракули. — А когда к этому священнику удобнее будет наведаться?

Луиза пожала плечами:

— Да в любое время, — сказал она. — Ведь это детский приют. Отец Джозеф там просто–напросто живет. По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление…

— Ну что, Круз, нам выпало работать в паре? Таким вопросом приветствовал Мартин Гастингсон

Круза Кастильо, когда тот вернулся из детского отдела в комнату инспекторов.

Круз хмуро посмотрел на Мартина, отмечая, что приветливая улыбка Гастингсона сейчас выглядит совершенно неуместной.

Но все‑таки Кастильо с чувством пожал протянутую руку.

— Да, Мартин, теперь ты мой новый напарник, — сказал Круз.

— Я думаю, мы сработаемся, — проговорил Мартин. — Но с чего мы начнем? Время выезжать на патрулирование!

— Время, говоришь? — Круз посмотрел на часы. — Ну, тогда поехали!.. Стоп, а где старик?

Мартин пожал плечами.

— Уехал куда‑то…

— Ну ладно, поехали. Кстати, — сказал Кастильо. — Как там в приказе записано: кого из нас к кому прикрепили — меня к тебе или тебя ко мне?

Гастингсон напряг память.

— По–моему — меня к тебе.

— Вот как? — Круз удовлетворенно хмыкнул. — Что же, так я и думал.

— Что это значит? — насторожился Мартин.

Круз хлопнул его по плечу.

— Не бойся, старик, — сказал он. — Это значит всего лишь, что тебе придется сесть за руль.

— Только и всего?

— Да, а ты как думал? Что я тебя заставлю себе ботинки чистить?

Мартин фыркнул.

Так переговариваясь, они вышли из здания полиции и подошли к патрульному автомобилю, в котором еще вчера Круз совершал рейды с предыдущим напарником.

Снова вспомнив Мак–Клора, Круз на мгновение замер возле машины.

— Чего застыл? — крикнул ему Мартин. — Давай ключи!

Круз посмотрел на нового напарника и пробормотал:

— Тебе этого не понять, дурак несчастный… Держи!

Он бросил связку, Мартин на лету поймал ее. Открыв машину, полицейские забрались в нее и переглянулись.

— Ну, куда мы едем? — спросил Мартин. — По обычному маршруту?

— Точно, — кивнул Круз. — Только обычный маршрут сегодня начнется от церкви Святой Девы Марии. Вот адрес, смотри…

Мартин глянул на протянутый ему Крузом адрес и присвистнул:

— Но это, мягко говоря, в стороне!

— Ничего, — ответил Круз. — Если все будет так, как я думаю, то этот крюк мы с тобой будем делать ближайшие две недели ежедневно.

Мартин вырулил на улицу.

— Ладно, напарник, поехали…

До церкви Святой Девы Марии они добрались за двадцать минут. Это было современное здание из стекла и бетона. Круз не совсем мог себе представить, как можно чувствовать какую‑то благодать в таких помещениях, где, по всем канонам, модернизм не должен быть уместен.

Однако церкви современной архитектуры росли по всей стране буквально как грибы после дождя, и, значит, народ их активно принимал.

Полицейские припарковали автомобиль на стоянке прямо напротив входа в церковь. Когда они поднимались по лестнице, навстречу им из дверей, ведущих в храм, выбежала стайка разноцветно одетых детишек.

Круз и Мартин зашли в церковь и остановились. У Кастильо было полное впечатление, что он попал в зал ожидания железнодорожного вокзала.

В церкви стояли скамейки. На них сидели, переговаривались, лежали, ползали по проходам между скамьями, играли на полу дети всех возрастов и цветов кожи.

Несколько монахинь присматривали за детворой. Церковный зал освещался через витражи.

Отец Джозеф оказался мужчиной лет сорока. Он был высок, сухощав и носил очки в тонкой металлической оправе.

Кастильо подошел к нему и почтительно поздоровался, а потом обрисовал ситуацию.

На вопрос Круза относительно большого количества детей в церкви священник ответил:

— Что поделать? Только вчера я получил семнадцать детей… Но вы можете привозить своих девочек, их тут никто не обидит.

— Ну, хорошо, — сказал Круз. — Допустим, я привезу их. Что с ними здесь будет?

— Их трое, да? — поднял на Кастильо грустные глаза отец Джозеф.

— Да.

— Первое время они будут здесь. Потом мы переведем девочек в детский интернат.

— А здесь у вас что такое? — поинтересовался Круз, оглядываясь на зал.

— Это, понимаете, как бы пересадочная станция…

Круз улыбнулся, но священник говорил совершенно серьезно. Кастильо понял, что ему, который каждый день имеет дело с несчастными сиротами, не до шуток.

Мартин держался на отдалении. Он не хотел мешать Крузу, и вообще признался ему, что чувствует себя неловко, и поэтому предоставляет возможность напарнику самому говорить с отцом Джозефом.

— Эта церковь и наш интернат — промежуточные пункты между приютом и последующими домами… — продолжал священник.

— Какими домами? — перебил его Круз.

— Домами, хозяева которых будут усыновлять детей, брать над ними опекунство и определять к себе в семьи, — терпеливо пояснил отец Джозеф. Круз, поняв, кивнул.

— А скажите, как быстро они, я имею в виду детей, попадут в новые семьи?

Священник задумался.

— Понимаете, это зависит от разного рода обстоятельств.

— Ну, например?

Отец Джозеф пожал плечами.

— К нам приезжают родители, которые хотели бы иметь детей, но по разным причинам не могут этого сделать. Однако, сами понимаете, мы не можем прогнозировать, как часто они нас будут посещать.

Круз согласно кивал.

— Вообще, детей разбирают довольно активно, потому что многие граждане Соединенных Штатов понимают, как трудно детям расти без родителей. Правда, другие этого никак не понимают, иначе бы детей у нас было гораздо меньше…

При этих словах отец Джозеф выразительно посмотрел на Круза, но тот сделал вид, что не понял намека и никак не отреагировал на слова священника.

— Все‑таки трудно сказать, как быстро девочек возьмут? — спросил Круз.

Священник ответил:

— Да, трудно. Их же трое, вы знаете, их, может быть, придется разлучить. Три сестры, это все осложняет. Многие приемные родители не хотят таких проблем. Знаете, может пройти год или даже больше…

— У одной из девочек диабет, — вставил Круз.

— Тем более! — отреагировал отец Джозеф. — Да, придется запастись терпением.

— А если отдать девочек только тем родителям, которые согласятся их взять вместе?

— Ну, тогда это может произойти через полтора–два года, — сказал священник. — Может быть, нам удастся найти семью, которая будет достаточно богатой для того, чтобы взять сразу троих детей…

Круз понуро смотрел себе на ноги. То, что говорил ему священник, молодому человеку совсем не нравилось.

ГЛАВА 8

Размолвка с девочками. У полицейского нет времени для заботы о детях. Ночные тревоги. В каких хлопотах проходит утро семейного человека. Легче гоняться за преступниками, чем сделать укол.

Круз вернулся домой под вечер. Тихо, стараясь не шуметь, он открыл и закрыл входную дверь.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы