Выбери любимый жанр

Эволюционер из трущоб. Том 11 (СИ) - Панарин Антон - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Девушка ещё раз улыбнулась и шепнула мне на ухо:

— Надеюсь, мы ещё увидимся…

Она поправила волосы, бросила последний томный взгляд, передала мне стопку одежды и с довольным видом выскользнула наружу. Горяча, чертовка. В прошлой жизни я был обласкан женским вниманием. Но в этой для меня всё в новинку. Пожалуй, стоит ещё раз поблагодарить Ежова. Я не только стал сильнее, но и привлекательнее для противоположного пола.

Я оделся, вышел из кабинки, пытаясь выглядеть максимально невозмутимым. Снаружи Артём стоял со скептической ухмылкой и смотрел то на меня, то на слегка взволнованную продавщицу, поправлявшую платье у кассы. Девушка бросала на меня красноречивые взгляды и с трудом сдерживала улыбку.

— Сам не справился и попросил помочь тебе одеться? — с любопытством прошептал брат, не сводя с меня глаз.

Я лишь широко улыбнулся:

— Кажется, девочки начинают мной интересоваться.

Артём удивлённо приподнял брови и стал быстро зыркать то на меня, то на продавщицу:

— Вы что там…? Вы только что…? — уши Артёма моментально покраснели. — Ну ни фига себе ты даёшь!

— Успокой свою фантазию и пошли отсюда, — сказал я, расплатился за одежду, а после подмигнул девушке на прощание, которая явно была довольна сиюминутным приключением.

Когда мы вышли на улицу, брат всё ещё находился под впечатлением:

— Никогда бы не подумал, что ты у нас такой сердцеед.

Не желая развивать эту тему, я направился в ресторан. Мы перекусили, а после вызвали такси и вернулись в отель. Заняться было нечем, а желания гулять уже не было. Не хватало вляпаться в новые неприятности. Поэтому Артём сел смотреть телевизор, а я завалился спать. Будильник прозвонил за час до начала бала. Мы быстро привели себя в порядок и отправились покорять высший свет.

Когда мы с Артёмом вступили в сияющий зал Императорского дворца, бал был в полном разгаре. Повсюду царила атмосфера утончённой роскоши, наполненная негромким звоном бокалов, шелестом дорогих платьев и еле слышным перешёптыванием аристократов. Огромные хрустальные люстры бросали на гостей сотни бликов, отражаясь в позолоте рам и зеркал, превращая всё вокруг в бесконечное сверкающее волшебство.

Я чувствовал, как десятки взглядов незаметно, но цепко изучают нас с братом. В воздухе буквально витало любопытство, а шёпот аристократок долетал до ушей с настойчивостью назойливых мух.

— Смотри, — шепнул Артём, нервно поправляя ворот рубашки, — они на нас пялятся, словно мы экспонаты в музее. Что им от нас нужно?

Под «они» Артём подразумевал стайку молоденьких аристократок, стоящих у шведского стола. Дамочки пили шампанское и раздевали нас взглядами.

— Они прикидывают, кого из нас выгоднее взять в оборот. Ты теперь завидный жених, да и я, похоже, тоже.

Артём слегка покраснел и смущённо отвёл глаза. Внезапно он кивнул в сторону высокой, кучерявой брюнетки, стоящей в окружении подруг рядом с музыкантами. Она поглядывала на Артёма с нескрываемым интересом.

— Вот, например, та кучерявая красотка. Постоянно что-то шепчет про меня и, кажется, очень хочет залезть ко мне в штаны. — растерянно проговорил Артём и покраснел.

Я сдержанно расхохотался и похлопал его по плечу, едва не расплескав бокал вина:

— Ох, Артём! Сколько открытий чудных тебя ждёт впереди. Ты повзрослел физически, а эмоционально совсем ребёнок. Подожди здесь пару минут и постарайся не убежать.

Артём растерянно глянул на меня, но я уже уверенно шагал к той самой брюнетке. Дама заметила моё приближение, кокетливо улыбнулась, приподняв бокал, и чуть наклонила голову, демонстрируя линию изящной шеи. Остановившись перед ней, я слегка поклонился и заговорил:

— Простите за мою прямоту, но мой брат чрезвычайно робок и совсем не умеет обращаться с такими блистательными дамами, как вы. Не окажете ли ему честь потанцевать с вами? Уверен, это будет незабываемо для вас обоих.

Её глаза загорелись азартом, она взглянула через моё плечо на краснеющего Тёму и хитро улыбнулась:

— Позвольте узнать, из какого рода ваш брат?

— Из рода Черчесовых.

— Граф? — с изумлением выдохнула она и, посмотрев на меня, кивнула. — С огромным удовольствием потанцую с вашим братом, если только вы окажете мне ответную услугу.

— И какую же? — хитро улыбнулся я.

— Подержите мой бокал, — дамочка протянула мне бокал с шампанским и, словно лодка, поплыла к Артёму.

Прежде чем брат успел опомниться, девушка схватила его за руку и решительно потащила на танцпол. Артём бросил на меня панический взгляд, но сопротивляться уже было бесполезно. Я лишь губами прошептал «удачи».

Моё внимание привлёк стол с угощениями. Кушали мы давно, а аристократы, слетевшиеся к столу, словно мухи на навоз, давали недвусмысленно понять, что в Имперском дворце кормят отменно.

Подойдя ближе, я протянул руку к изысканным канапе, как вдруг передо мной внезапно возникла фигура пожилого аристократа в идеально подогнанном тёмно-сером костюме. Его седые волосы были тщательно зачёсаны назад, а в пронзительных голубых глазах читалось презрение и превосходство.

— Вы и есть тот самый Михаил, о котором сейчас только и разговоров? — холодно процедил он, оглядев меня сверху вниз.

Глава 7

Собеседник смотрел на меня, как удав на кролика. Я же пытался понять, кто он и что от меня хочет?

— Вы ведь Михаил, верно? — повторил он вопрос, холодно глядя на меня.

— Он самый, — спокойно ответил я, не отводя взгляда и демонстративно беря с тарелки канапе. — А с кем имею честь беседовать?

Аристократ насмешливо фыркнул и чуть склонил голову:

— Граф Всеволод Романович Бестужев. Мы были дружны с вашим отцом, Даниилом Евгеньевичем, — брезгливо произнёс он, чем начал меня выводить из себя.

— Рад за вас, — произнёс я, сняв кусочек сыра с канапе.

— Судя по вашим манерам, Даниил Евгеньевич занимался вашим воспитанием весьма поверхностно, — недовольно буркнул аристократ.

Я спокойно улыбнулся, тщательно пережёвывая канапе, и без тени смущения ответил:

— Возможно, это и так. Отец был человеком занятым. Но благодаря отсутствию манер я могу с лёгкостью сломать вам челюсть за этот надменный взгляд.

Бестужев задохнулся от возмущения. Стал озираться по сторонам, ища поддержки, но не найдя её, просто молча ушел. Я взял бутерброд с красной икрой и посмотрел в сторону танцующих. Артём неуклюже, но старательно вёл свою новую знакомую по залу. Он выглядел счастливым, но в то же время казалось, что он вот-вот рухнет без сознания. Мне оставалось только улыбнуться, радуясь за брата.

Играла мелодичная музыка, повсюду улыбки, чередуемые с раздраженными взглядами. Причём девушки смотрели заинтересованно и дружелюбно. Мужчины же играли желваками, едва сдерживаясь, чтобы не дать мне в морду. Оно и понятно, кому понравится, когда его жена заглядывается на молодого красавца?

Вальсирующие пары плавно скользили по зеркальному полу, словно по глади тихого озера. Оркестр выводил мелодичную музыку, заставляя гостей беззаботно кружиться в блеске драгоценностей. В воздухе витали запахи дорогих духов, шампанского и сигар. Казалось, ничто не могло омрачить торжественную атмосферу этого вечера. Однако, это было вовсе не так.

На меня на всём ходу налетел высокий мускулистый молодой человек. Его светлые чуть растрёпанные волосы контрастировали с формальным чёрным костюмом, а острый проницательный взгляд карих глаз был устремлён на меня с таким изумлением, что у парня буквально отвисла челюсть.

— Ты… ты кто такой? — наконец выдавил он, не сводя с меня пристального взгляда.

Я легко улыбнулся и слегка поклонился, стараясь сохранять внешнюю невозмутимость:

— Граф Михаил Багратионов, к вашим услугам.

Парень ошеломлённо моргнул, его брови удивлённо поползли вверх:

— Багратионов? Но как? Этот род ведь… давно вымер.

Я едва заметно пожал плечами.

— Как видите, вымерли, да не все. Простите, мне пора.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы