"Фантастика 2025-108". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Изверин Алексей - Страница 75
- Предыдущая
- 75/1755
- Следующая
— Все утром началось. — Женщина успокоилась, присела на край парапета, неприметным движением застегнув клапан на кобуре. — Прислуга с утра улизнула, на занятиях в школе тоже никого не было, а через пару часов из города сюда толпа пришла. Сломали ворота, внутрь ворвались. Повезло, вовремя их заметили и успели запереться в преподавательской. Хель, такого в контракте не было! Совсем не было!
— Вы без охраны? — Удивился Виктор.
— Охрана с нами заперлась, новички с Ингрии. У них только шокеры, пистолетов нет. Я Джулия Спарроу, преподаватель, третий уровень. А вы?
— Вик, третий уровень… Сарж воздушной кавалерии барона Харальда.
— Вы местный? — Догадался Джулия Спарроу, чуть поморщившись, словно увидела что-то крайне неприятное, и быстро взяла лицо под контроль.
— Да. — Коротко ответил Виктор.
В фактории постоянно присутствовало двенадцать человек. Директор, Джулия Спарроу, трое учителей, медик при медицинской машине, пятеро охранников с шоковыми дубинками и двое техников. Занимались не только торговлей разной мелочью, но и отбором местных талантов. Организовали школу, присматривались к людям, проводили медицинские тесты. Если попадались уникумы, то отправляли в столицу Весты, если попроще, то ставили базы на месте. Для остальных был курс начальной школы для трелей Асгарда и ежевечерний показ фильмов о цивилизации.
И кому-то такая ликвидация безграмотности и свет культуры не понравились настолько, что в один прекрасный миг факторию пришли громить.
— Нашел. — Сказал Карик. — Вот!
Он держал в руках полотнище флага барона Харальда, драное по краям.
— Откуда? — Спросил Виктор.
— Один там вынести пытался. Я его из винтовки успокоил. — Сказал Карик. — Командир, что дальше делаем?
— Приказ ждать. — Сказал Виктор.
Тяжелый катер с отделением Старших братьев и самим капитаном Клеппом прибыл через пару часов.
— Отчет. — Сходу озадачил Виктора капитан Клепп. Виктора он узнал, но не придал этому значения, Виктор тоже не стал вспоминать о знакомстве. Надо, начальство напомнит.
Капитан выслушал краткий пересказ событий сначала от Виктора, потом от Джулии Спарроу.
— Кто управляет городом? — Спросил капитан Клепп у Джулии.
— Я… Не знаю. — Призналась та, которая вдруг стала меньше ростом. — Я… Не интересовалась. Да и какая разница?
Капитан Клепп отвернулся, нашел глазами человека со знаками различия саржа.
— Узнать. — Приказал он.
— Да, брат! — Коротко кивнул сарж. Огляделся, нашел взглядом Виктора.
— Брат, мне понадобится твоя помощь. — Сказал он.
— Да, брат.
— Нам нужно, чтобы ты перебросил меня и ещё несколько братьев через стену, а потом висели сверху и не дали разбежаться скотине.
— Конечно, брат.
Десантники по паре человек встали к мопеду, ловко ухватившись за короткие ручки на пассажирском сиденье. Мопед как будто груза и не заметил, ловко перенес всех через гребень стены, и опустил на центральной городской площади.
Старшие братья спрыгнули с мопедов, огляделись.
Огляделся и Виктор. Никого нет, попрятались. Двери позапирали, ставни в окнах захлопнули. Город как будто вымер. Лениво подергивается на ветру длинное алое знамя на шпиле городской ратуши. Ни собака ни гавкнет, ни кошка ни мяукнет. Тишина.
Пока Виктор глазел вокруг, старшие уже вышибли двери городской ратуши и выволакивали оттуда людей. Бахнул одинокий выстрел, раздался ужасный хрип внутри.
Распахнулись роскошные двери, наружу из ратуши вылетел важный господин, за ним другой, за ним третий. За ними вышел сарж, тащивший за ногу четвертого. Ещё парочку человек притащил откуда-то с улицы напарник саржа.
Вверху раздался шум моторов, тяжелый катер завис над площадью.
Городское начальство поставили на колени, к ним вышел капитан Клепп.
— Тут все. — Доложил сарж.
— Кто у вас старший. — Сказал капитан Клепп, подходя ближе. Вопросительной интонации в голосе почти и не было, но местные сразу же засуетились, вытолкнули вперед одного. Тот упирался, да куда там, вылетел из дружного ряда своих коллег как пробка из бутылки.
Выстрел, человек свалился на бок, ещё два выстрела. Три трупа. В живых остался только один, стоявший сбоку.
— Сегодня было нападение на наших людей. — Сказал капитан Клепп. — Это очень, очень плохо.
Оставшийся в живых затрясся мелкой дрожью.
— Если такое повториться, то мы прилетим снова. Ты хочешь что-то сказать?
— Да, благородный фремдо! — Каркнул хрипло выживший. — По справедливости, тут не хватает начальника городской стражи! Это его люди штурмовали ваше прекрасное жилище!
— Объясни моему человеку, где он живет. — Бросил капитан. — Дохлятину разложить тут, на площади. Убирать запрещаю. Сарж Вик!
— Да, брат.
— Передай лейтенанту Патрику мой приказ. Если патруль в следующее посещение города не увидит тут дохлятины, то надо сжечь весь город и перебить жителей столько, сколько смогут.
— Да, брат. — Ответил Виктор прежде чем понял, что именно ему приказали.
Начальника городской стражи приволокли быстро, неприметный сарж буднично застрелил его, трупы местные жители выложили в ряд.
— Надо было сжечь весь город! — Кипятилась Джулия. — Преподать урок!
— Если сжечь город, то к вам перестанут приходить ученики. — Сказал капитан Клепп. — Вы готовы перенести факторию?
— Но это же лишние расходы!
Капитан смолчал, только выразительно посмотрел на Джулию.
— Какие у тебя базы? — Вдруг спросил он.
— А какое это имеет значение? Это моя тайна личности! Я свободная гражданка Асгарда!
Капитан достал планшет, полистал.
— Джулия Спарроу. «Психология» первый уровень, «Управление транспортными средствами» второй уровень, «Планетарная логистика», третий уровень, «История», второй уровень… Меньше чем с третьим уровнем «Истории» и «Психологии» управлять культурной факторией на варварской планете? Как у вас получилось занять эту должность?
— Имею право! Как свободный гражданин… Гражданка Асгарда, я могу… — Джулия Спарроу заводилась с пол-оборота.
— Джулия Спарроу. — Вдруг сказал неприметный сарж. — А где флаг барона Харальда?
— Что? — Дернулась Джулия. — Я не знаю!
Дернулась она очень уж сильно, как заметил Виктор. Видно, флаг тут не просто символом считали, а чем-то куда как большим.
— На ратуше. — Сказал неприметный сарж. — Кто-то его туда уже повесил.
— Пусть висит. — Сказал капитан Клепп. — Так лучше. А вам, — он глянул на Джулию Спарроу, — я выношу первое предупреждение. Ещё один подобный инцидент, и убирайтесь с планеты. Условия контракта я знаю не хуже вас.
Капитан Клепп говорил спокойно, даже немного доброжелательно, но Джулия Спарроу, уже было набравшая воздуха в грудь для очередной тирады, вдруг поперхнулась словами.
Глава 3
И все бы так и шло, накачка базами, патрульные облеты, тренировки, но однажды утром Виктора вызвал лейтенант Патрик.
— Через сто двадцать планетарных часов отправляемся в рейд. — Сказал лейтенант Патрик. — Подготовь личный состав, но тихо, не привлекая внимания.
— Да, брат!
— Обо всех подозрительных вещах докладывать незамедлительно.
— Брат, мы чего-то опасаемся?
— Да, брат. В столице много разных людей, а на орбите у нас несколько торговых кораблей. Бывало, что торговцы за плату предупреждали те миры, на которые мы должны прибыть.
— Понимаю, брат. Я послежу и за своими людьми, и за теми, кто вокруг них трется.
Виктор вышел от лейтенанта Патрика задумчивым.
Значит, на орбите уже крутятся некие торговцы, которые могут предупредить те миры, на которые Дети Асгарда могут напасть. Это значит, что в Освоенном космосе существуют не только боевые корабли, которые грабят впавшие в варварство планеты, но и торговля! И это значит, что мир, в котором они оказались, куда как больше и сложнее, чем им показалось сначала.
Виктор уже рутинно разбросал задачу.
- Предыдущая
- 75/1755
- Следующая