Любимая помощница инквизитора (СИ) - Рю Алёна - Страница 12
- Предыдущая
- 12/53
- Следующая
Предыдущий посетитель прошмыгнул мимо инквизитора и, раскланиваясь, засеменил к выходу в коридор. Дальше шла очередь пышной дамы, но все застыли под тяжелым взглядом Реннголда.
— Леа, — он махнул мне.
Я поднырнула под его руку и оказалась в кабинете.
— Что у тебя там? — спросил инквизитор, скрестив на груди руки.
— Женщина говорит, что ее сын невиновен, а его завтра казнят за убийство.
— И ты решила устроить по этому поводу дебаты? — он прожег меня своими черными глазами.
— Нет, но… — я глубоко вдохнула, чтобы справиться с волнением. — Она боится, что вы не успеете ее принять и выслушать.
— Я смотрю, ты уже выслушала.
Я нервно сглотнула, а Реннголд провел рукой по волосам и сказал уже ровнее:
— Убийствами, если они не политические, занимается городская стража.
— Но вы ведь можете вмешаться? — я посмотрела на него с надеждой.
— А ты уверена, что стоит?
— Не знаю, но если правда… Если хоть малейший шанс, что ее сын невиновен, то нельзя его казнить. Это жизнь человеческая, понимаете?
Реннголд смерил меня взглядом, но на этот раз не злым, а скорее любопытным.
— Что ж, если ты решила помочь этой даме, то вперед. Сходи к капитану городской стражи, да выясни, что к чему.
— Я? — я растерялась.
— Ты сама видела, какая ко мне очередь. Сходи разберись, а вечером доложишь. Как ты скажешь, так и поступлю.
Я не поверила своим ушам и так и уставилась в бездну глаз инквизитора. Он был абсолютно серьезен. Не улыбался и не шутил.
— Но что, если я… — Сердце так и стучало. — Что, если я не успею? Или ошибусь?
Инквизитор пожал широкими плечами.
— На твоем месте я бы не терял времени. Чтобы капитан Барфорд принял, не забудь упомянуть, что ты моя новая помощница.
— Да, шеф, — я кивнула.
— И зови, кто там следующий.
Я вышла из кабинета озадаченная. Жестом указала пышной даме, что она может заходить. А сама подошла к Валисии.
— Расскажите подробнее, что именно случилось?
— Да было это в начале той недели, — начала женщина. — Я попросила Джона купить хлеба. Мы собирались вечером принимать гостей. Моя двоюродная сестра любит, когда в тесто замешаны семена подсолнуха и чтобы корочка прям хрустящая. А так не каждый печет, вот и пришлось отправить Джона за два квартала. Там у Марики булочная. Она обычно дорогая. Я как-то ей об этом сказала, но…
— Пожалуйста, — перебила ее я. — Давайте ближе к делу.
Но говорить по существу Валисия не умела и постоянно вставляла массу ненужных деталей от погоды до того, кто что ей в тот день сказал. В итоге длинное повествование пришлось-таки прервать.
— Ждите здесь, — попросила я и сама вышла в коридор.
Здесь сообщила стражнику, что отлучаюсь по заданию Великого Инквизитора, и попросила выдавать посетителям листы для записи их жалоб.
Теперь нужно было добраться до капитана городской стражи. Пока шла, пыталась вычленить из сумбурной истории Валисии главное.
А главное было то, что Джон отправился за хлебом ближе к вечеру. В булочной еще горел свет, но за прилавком никого не было. Ему послышался шум в подсобке, он побежал проверить, что там, и увидел девушку в крови на полу. Пытался ей помочь и перепачкался. За сим его и застала хозяйка булочной, женщина по имени Марика. Она подняла шум, прибежали стражники, а парня арестовали. А дальше суд приговорил к высшей мере.
Простая вроде история. Но как доказать, что Джон невиновен?
Капитан Барфорд сначала отказался меня принять. Не поверил, что я помощница Великого Инквизитора, и пришлось показывать браслет. Но даже пустив меня в свой кабинет, мужчина поглядывал снисходительно.
— Что Его Милосердию угодно?
— Я здесь по поводу убийства булочницы. Надеюсь, вы поможете разобраться?
— А что там разбираться, — капитан положил руки на пояс. — Виновный есть, завтра будет казнен.
— Вот хотелось бы разобраться, на каких основаниях и что у вас…
— А на тех основаниях, — перебил меня мужчина, — что у парня руки по локоть в крови!
— Он мог испачкаться, пока помогал девушке…
— Ага, отправиться на тот свет он ей помогал.
Мы оба замолчали и вперились друг в друга взглядами. А я-то думала, что стоит упомянуть Великого Инквизитора и передо мной расстелется ковровая дорожка. А все не так просто, оказывается.
— Я не уйду, пока не увижу материалы дела, — упрямо проговорила я. — Если вы, конечно, все правильно оформили.
Вот последнее, похоже, задело. Капитан не боялся схватить невиновного человека, а вот бумажная волокита явно была его слабым местом.
— Сержант Диксон! — он свистнул помощнику.
В дверях появился здоровенный детина с бритой головой. Он вопросительно глянул на меня, затем на капитана. И от меня не укрылось, какими сальными взглядами они обменялись.
Ну ясно, решили, что инквизитор прислал свою любовницу. Поэтому и не хотят помогать.
Барфорд объяснил Диксону, по какому делу я пришла, и сержант повел меня в архив. Здесь показал папку, в которой лежала пачка листов. Подробное описание места преступления, показания Джона и Марики, протокол заседания суда и, собственно, приговор.
Я устроилась за свободным столом и под пристальным взглядом Диксона, не желавшего оставлять меня одну, принялась внимательно читать.
Начала с описания места преступления. Убитую звали Никой. Девушка молоденькая, моя ровесница. Ее ударили по голове кочергой, валявшейся рядом с телом. Били, по заключению лекаря, со спины. Следов борьбы в подсобке не обнаружили. Из подозрительного разве что хлебная печь, в которой горел огонь, но ничего не пеклось.
Да, и зацепиться-то не за что.
Показания Джона соответствовали рассказу его мамы. Пошел за хлебом, услышал шум, нашел убитую, пытался помочь, уложил окровавленную голову себе на колени и перепачкался. За этим его застала Марика, позвавшая стражу.
Показания хозяйки булочной оказались интереснее. Она утверждала, что Джон часто наведывался к ним, но ничего не покупал. Один раз Ника не выдержала и поинтересовалась, зачем он приходит. Парень ушел. Но потом снова стал приходить и смотреть через окно. Марика заключала, что Джон был не в себе и явно вожделел убитую. По ее версии получалось, что парень убил девушку, потому что та ему отказала.
Я вернулась к отчету лекаря. Насилия не было. И с одеждой у убитой всё было в порядке. Да и ударили ее со спины. Так что, вероятно, она даже не видела, кто.
Задумавшись, я подперла щеку кулаком. А Диксон поинтересовался:
— Нашли что-нибудь?
— Вы не знаете, кем приходилась убитая хозяйке булочной? Просто помощница или, может, родственница?
— А какая разница? — удивился он. — Хотя вон тут написано, что падчерица, — он указал на пометку на полях.
Хм. И правда неясно, какое это имеет отношение к делу.
— Сержант, — я поднялась из-за стола. — Вы не могли бы проводить меня к месту преступления?
— Тык там же ничего нет уже, — удивился мужчина.
— Может, что-то да осталось. Прошу вас.
Несколько секунд мы мерились взглядами. И я решилась на нечестный ход:
— Не хочу докладывать Его Милосердию, что ничего не нашла.
Мои слова подействовали, как хлыст. Сержант сразу же подобрался, суетливо одернул форму и указал рукой на дверь.
— Идем.
Булочная располагалась всего в нескольких кварталах от корпуса городской стражи, так что далеко идти не пришлось.
Лавка была закрыта, но внутри горел свет. Диксон постучал, и нас встретила худенькая женщина с метлой. Та самая Марика.
— Вот, готовлюсь, — пояснила она. — Завтра хочу открываться. А то уж народ хлеб ждет, каждый день спрашивает, когда.
Быстро же она. И бодрая такая, как будто не ее падчерицу убили.
Заметив мой взгляд, Марика подняла брови домиком и заголосила:
— Но какая ж трагедия! Думаю, только работа и поможет не умереть от горя.
— Понимаем вас, — закивал Диксон, покупаясь на этот дешевый спектакль. — И мы ненадолго. Девушке только посмотреть.
- Предыдущая
- 12/53
- Следующая