Меткий стрелок. Том II (СИ) - Вязовский Алексей - Страница 1
- 1/51
- Следующая
Меткий стрелок. Том II
Глава 1
Гнев поднимался во мне горячей волной. Это не просто ребячество. Из-за мальчишеского желания Артура что-то «доказать» под угрозой оказалась вся экспедиция!
Я схватил парня за плечо, встряхнул.
— Ты хоть понимаешь, что ты наделал, идиот⁈ Четыре дня вернуться обратно в Портленд, бункеровка, уголь — тысяча долларов, две тысячи команде — они получают оплату каждую неделю. Продукты, портовые сборы… Ты думаешь, у меня бездонный карман⁇
— Я попрошу у сестры! — заныл Артур — Мистер Уайт, простите!
— Будем пороть? — деловито поинтересовался подошедший капитан — У меня есть пара линьков.
Парень еще больше побледнел, но промолчал. Умолять не стал. Только сжал упрямо губы. Есть в нем характер!
— Пусть Маргарет решает — пожал плечами я
Я повернулся к Артуру:
— Пока иди в мою каюту. Сегодня в наказание останешься без ужина.
Парень побрел прочь, и тут у меня что-то сверкнуло в голове:
— Постой! А как ты три дня умудрился обходится без еды и воды⁈
— У меня была большая фляга на пять литров. И запас сухарей с беконом.
— А в туалет ты куда ходил⁉
Артур покраснел.
— Ну там… среди бочек.
— Сейчас же бери ведро, тряпку и иди убирай за собой!
Мы с переглянулись с Калебом. Финнеган одобрительно кивнул.
— Капитан, командуйте поворот судна на обратный курс.
Делать нечего, придется плыть обратно.
Артур стоял с опущенной головой.
— Я хотел на Аляску… Плавать по морю! Пожалуйста, Итон…
Я остановился перед ним. Он смотрел на меня затравленно, как побитый щенок. Губы его шептали одно и то же — Аляска.
— Замолчи! — оборвал я его. — Твое «хотел» сейчас никому не интересно!
Скомандовать лечь на обратный курс оказалось легче, чем воплотить новые планы в жизнь. Спустя час поднялся сильный ветер, небо заволокло тучами. Пошел косой мелкий дождь. Волны стали больше, ветер срывал с них белые буруны.
В каюту заглянул озабоченный Калеб, произнес:
— Барометр сильно падает. Будет шторм. Ветер северный, усиливается. Надо идти по волне.
Я посмотрел в иллюминатор. За стеклом уже бушевал ад. Волны вздымались, как горы, с грохотом обрушиваясь на палубу. Ветер свистел в снастях так, что закладывало уши. Корабль бросало из стороны в сторону, словно щепку. Небо было черным, слившимся с океаном в единую ревущую массу.
— Я проложил курс к Роуз Харбор. Если ветер и течение позволят — укроемся в тамошней бухте.
На меня накатил новый приступ морской болезни, я только кивнул. Что я понимаю в морской навигации во время шторма? Примерно ничего. Значит, остается только доверится профессионалам.
Загнал Артура на одну из коек, заставил привязаться. Нас мотыляло — будь здоров. Еще и без горячей еды останемся — во время такой бури на камбузе обязательно гасят плиту.
Я попытался заснуть, но бестолку. Качка усиливалась, шхуна содрогалась всем корпусом, поднимаясь на гребень очередной водяной горы, чтобы потом с ужасающим грохотом рухнуть вниз, в ревущую бездну. Брызги залепляли стекло, по палубе потоками неслась вода. Ветер достиг такой силы, что казалось, он вот-вот сорвет мачты.
Я открыл глаза, когда меня со всей силы швырнуло о переборку каюты. Голова гулко ударилась о дерево, перед глазами на миг полыхнуло красным. «Северная дева» стонала, как раненый зверь, под ударами волн, которые, казалось, решили разнести нашу шхуну в щепки. Рев ветра снаружи сливался с грохотом воды, обрушивающейся на палубу, и скрипом самого корпуса судна. На полу каталась обувь и еще какие-то незакрепленные предметы.
— Артур! Ты как⁈ — крикнул я, пытаясь перекричать бурю.
Парень застонал с соседней койки. Бледный, с прилипшими ко лбу мокрыми волосами, он крепко вцепился в поручень, его глаза были расширены от страха и приступа морской болезни, который, похоже, накрыл его с новой силой.
— Дядя Итон… Кажется, нас сейчас раздавит! Я не хочу больше быть моряком! Пожалуйста, поплыли обратно в Портленд!
Рано я, выходит, обрадовался его «стойкому, нордическому» характеру. Не такой уж он и стойкий. С другой стороны, в такую бурю любой испугается.
— Мы сейчас поплывем на корм рыбам и ракам — рявкнул я, борясь с с таким же позывом опорожнить желудок, что и у парня — Закрой глаза и молись!
Кое-как поднялся, держась за все, что попадалось под руку, заглянул в иллюминатор. Ничего, кроме ревущей серо-черной хмари и гигантских волн, вздымающихся до самого неба, видно не было. Мы были во власти стихии.
Сколько мы так барахтались, теряя счет времени, я не знал. Часы показывали глубокую ночь, но темнота за иллюминатором была абсолютной, без единого просвета. Иногда сквозь рев бури доносились крики команды, работавшей наверху, лязг цепей, когда они крепили что-то на палубе. Финнеган явно не сидел сложа руки. Старый морской волк вел свою «Деву» сквозь шторм, пытаясь спасти судно и наши жизни.
В какой-то момент качка стала чуть более предсказуемой. Резкие броски из стороны в сторону сменились плавным, но мощным подъемом на волну и таким же стремительным падением вниз. Это означало, что Финнеган, скорее всего, сумел поставить шхуну по ветру или нашел какой-то безопасный курс.
И действительно, спустя, как мне показалось, целую вечность, сквозь шум бури я расслышал новые звуки — скрежет якорной цепи. Шхуна перестала проваливаться в бездну, ее движения стали короче, резче — нас держал якорь. Мы где-то встали. Но где?
Я умылся, выбрался из каюты. В коридоре было пусто, лишь тускло горела дежурная лампа, раскачиваясь в такт волнам. С трудом удерживая равновесие, я добрался до трапа, ведущего на мостик.
Капитан Финнеган стоял позади рулевого, весь мокрый, уставший. Рядом находился — первый помощник Ларс Хансен, такой же мокрый и сосредоточенный.
— Укрылись, Итон! — крикнул мне Калеб, перекрикивая ветер, который все еще завывал снаружи, хоть и не так яростно. — Роуз Бэй. Не самое уютное место, но переждать шторм хватит. Хорошо встали, якорь зацепил и держит.
Я подошел к иллюминатору рубки. Сквозь пелену дождя и брызг едва угадывались темные, скалистые берега. Ни огонька, ни признаков жилья. Дикое, суровое место. Волны все еще бились о борт, но уже не с такой яростью.
— Хорошая работа, Калеб, — я с трудом выдавил слова благодарности. Горло пересохло.
— Работа еще не закончена, — помрачнел капитан. Он кивнул на переговорную трубу, ведущую в машинное отделение. — Плохие новости.
Сердце неприятно екнуло.
— Что еще?
— Вода в трюме. Помпы пока справляются, но…
Капитан пожал плечами.
— Течь? — спросил я, чувствуя, как холодеют руки.
— Похоже на то. Какая-то старая трещина разошлась. Где именно — пока неясно. И одна ли она — тоже.
Я выругался сквозь зубы. Этого еще не хватало! Купил судно, называется. Проверенное.
— Насколько все серьезно?
— Нам нужен док, Итон. Срочно.
Я потер виски. Голова снова разболелась.
— Черт побери! — не сдержался я. — Ну что за полоса невезения! Сначала этот паршивец Артур, потом шторм, теперь течь! Это просто…
Я махнул рукой, не находя слов. Подошел к карте, разложенной на штурманском столе. Чтобы я в ней еще понимал. Мешанина островов вдоль берега.
— Что тут у нас, в этой Роуз Бэй? Есть тут порт или причал какой?
— Здесь? — Калеб усмехнулся. — Ты посмотри вокруг. Сюда только китобои заходят иногда, временная стоянка. Ни дока, ни мастерских. Ни-че-го. Нам нужно в нормальный порт.
Он склонился над картой вместе со мной, водя мозолистым пальцем по изрезанной линии побережья Британской Колумбии.
— Так… Виктория далеко, да и идти против ветра придется, когда шторм стихнет. Вот. Ближайший — Ванкувер.
Он ткнул пальцем в точку на карте.
— Миль триста-четыреста отсюда, не больше.
- 1/51
- Следующая