Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы - Клугер Даниэль Мусеевич - Страница 19
- Предыдущая
- 19/36
- Следующая
Леди Удача
Она носила мужской костюм
И горький ветер любила.
А если в шторм заливало трюм,
От помпы не отходила.
Ее дружком был Безумный Джек,
Над ним смеялась фортуна.
Их брачным ложем стал квотердек,
А домом — старая шхуна.
В мелькании частом смертельных сцен
И Барбадос, и Майорка
Рукоплескали Кровавой Энн,
Отчаянной Энн из Корка.
И пленных пустив на дно по доске,
С улыбкой почти невинной
Бросала она: «Не лежал бы в песке,
Когда бы ты был мужчиной!!»
Но скрыла удача свое лицо,
Случается так от века:
Четыре фрегата взяли в кольцо
Посудину Энн и Джека.
Она же в тюрьме повторяла одно,
Простившись с морской пучиной:
«Ушел бы ты вместе со мною на дно,
Когда бы ты был мужчиной!»
Был суд над ними и прост, и скор.
Красотка твердила горько,
Что смерть — пустяк, но петля — позор,
На совести Джека только:
«Проигран был нами последний бой,
И трусость тому причиной.
В петле не плясали бы мы с тобой,
Когда б я была мужчиной!»
Коснулось солнце тюремных стен,
Пришел капеллан-калека.
Повесили в полдень красотку Энн
И рядом — беднягу Джека.
...Последний вздох, предсмертный восторг,
И близкого моря запах...
Безумный Джек глядит на восток,
Кровавая Энн — на запад.
Энн (Анна) Бонни — пиратка, подруга пиратского капитана Джека Рокхэма. После вынесения смертного приговора ей и ее мужу она презрительно бросила Рокхэму: «Если бы ты вел себя как мужчина, то не висел бы в петле, как собака!»
Картуш
Забаву королевскую
Увидеть в свой черед
С утра на площадь Гревскую
Торопится народ.
Закрыли лавки хлебные,
А винные снесли,
И девки непотребные
Платочки запасли.
И пацаны неистовы
Пронзительно свистят,
Уже прево и приставы
На площади стоят.
Карманники не чванятся,
Надеются на куш.
Без головы останется
Сегодня вор Картуш.
Под балдахином — сам король
В волнистом парике.
Особую играет роль
Платок в его руке.
Платком взмахнет небрежно он —
Поднимется топор,
И городской палач Сансон
Исполнит приговор.
Уж солнце начинает печь
И жарок небосвод.
«Пора бы голову отсечь!» —
Волнуется народ.
Вбежал тюремщик д’Ожерон,
И сообщил сей муж,
Что вдрабадан палач Сансон
И смылся вор Картуш.
И сразу новость, будто стриж
(Я слышал разговор):
«Успел обчистить весь Париж
Картуш, веселый вор!»
И прежде, чем уйти в бега, —
Я слухов не люблю, —
Но говорят, что он рога
Наставил королю!
...Но что за скрип раздался вдруг
И кто его зовет?
«Вставай, Картуш, любезный друг,
Пора на эшафот!»
«Восходит солнце, я гляжу.
Пойдем, дружок Сансон.
Я по дороге расскажу,
Какой мне снился сон...»
Картуш — прозвище одного из самых знаменитых французских преступников XVIII века Луи-Доминика Бургиньона. Долгое время считался неуловимым, создал настоящее преступное сообщество, насчитывавшее более 2000 человек — с собственной разведкой и контрразведкой. В конце концов, был пойман и казнен в Париже, на Гревской площади. Несмотря на обилие преступлений, в глазах простого люда он был своеобразным городским Робин Гудом.
Из книги «И восстанет ветер»
Баллада о затерянной деревне
Вента Приета
Индейцы Вéнта Приéта читают Талмуд и Тору.
Орлиные перья гордо качаются в такт словам.
Когда-то предпочитали неспешному разговору
Сражения, споры, ссоры, набеги немолчный гам.
Солдаты и землепашцы, ацтеки, а может, майя,
Бежали от шпаг и пушек, от страшной судьбы своей.
- Предыдущая
- 19/36
- Следующая