Леща, Ваша Светлость? - Арниева Юлия - Страница 11
- Предыдущая
- 11/12
- Следующая
К вечеру, когда я уже готовилась закрывать лавку, снова появился Тобиас – на этот раз без букета, но с бутылкой дорогого вина.
– Слышал, у тебя был непростой день, – сказал он. – Подумал, что бокал хорошего вина не помешает.
– Спасибо, – устало улыбнулась я. – Но, честно говоря, я слишком измотана для компании.
– Я понимаю, – кивнул Тобиас. – Тогда просто оставлю это здесь. Но, прежде чем уйду… Я слышал, что Родерик планирует новые пакости. Что-то связанное с поставщиками рыбы.
– Что именно? – насторожилась я.
– Не знаю точно, – пожал плечами Тобиас. – Но будь осторожна. И знай, что моё предложение помощи остаётся в силе. Только скажи – и я заставлю его остановиться.
С этими словами он ушёл, оставив меня в задумчивости. Что задумал Родерик? И стоит ли принимать помощь Тобиаса, учитывая его неоднозначную репутацию…
Глава 7
Предупреждение Тобиаса не было пустым звуком. Утром следующего дня Марк и ещё двое рыбаков пришли ко мне с тревожными новостями.
– Господин Родерик обходил всех рыбаков вчера вечером, – мрачно сообщил Марк, пока мы проверяли утренний улов. – Предлагал цену на двадцать процентов выше нашей, если мы прекратим поставлять рыбу в вашу лавку.
– И что вы ответили? – спросила я, стараясь не показывать беспокойства.
– Послали его к морскому дьяволу, – усмехнулся Томас, один из рыбаков. – Но не все оказались столь принципиальны. Трое уже согласились на его условия.
Я почувствовала, как внутри всё сжалось. Три поставщика из восьми – это серьёзный удар. Мы рисковали потерять треть наших запасов.
– Он не сможет долго держать такую цену, – задумчиво сказала я. – Это просто трюк, чтобы подорвать наше снабжение. Как только мы закроемся, он снова снизит закупочные цены.
– Мы понимаем это, – кивнул Марк. – Но не все смотрят так далеко вперёд. У многих семьи, дети… Лишняя пара медяков сегодня кажется важнее стабильного заработка завтра.
– Что будем делать, госпожа? – спросил Гидеон, третий из пришедших рыбаков. – Мы-то с вами до конца, но улова может не хватать для всех ваших покупателей.
Я задумалась. Родерик действовал умно, выбив из-под нас опору поставок. Если мы не сможем удовлетворить спрос, клиенты начнут уходить к нему, и весь наш тяжкий труд пойдёт прахом.
– Нам нужно найти новых поставщиков, – решила я. – Может быть, из соседних деревень? Или даже дальше?
– Есть рыбацкая деревня в трёх часах пути на север, – предложил Томас. – Но транспортировка оттуда будет стоить дороже.
– Это лучше, чем ничего, – кивнула я. – Марк, вы могли бы съездить туда сегодня? Узнать условия, договориться о первой поставке?
– Конечно, – согласился он. – Выеду сразу после утреннего лова. Но это временное решение, Лесса. Родерик может предложить им те же условия, что и здешним рыбакам.
– А что, если нам объединиться? – неожиданно предложил Гидеон. – Я имею в виду не только с рыбаками, но и с другими торговцами, которых притесняет олдермен и его племянник. Пекари, мясники, огородники – все они страдают от монополии Морганов.
Я пристально посмотрела на Гидеона. Для простого рыбака он мыслил удивительно стратегически. Его идея была хороша – именно так небольшие предприятия в моём прежнем мире часто противостояли крупным сетям.
– Это отличная мысль, – одобрила я. – Но для начала нам нужно решить проблему с поставками. Марк, пожалуйста, съездите в ту деревню. А мы с Гидеоном и Томасом пока обсудим, кого из местных торговцев можно привлечь к нашему… скажем так, кооперативу.
День прошёл в хлопотах. Несмотря на сокращение поставок, мы справились с обслуживанием всех покупателей, хотя к вечеру пришлось извиняться перед последними клиентами – некоторые виды рыбы закончились раньше обычного.
Марк вернулся затемно, усталый, но довольный:
– Договорился! Они будут поставлять нам рыбу дважды в неделю. Цена почти такая же, как у наших, доставка за их счёт. Завтра привезут первую партию.
– Вы просто чудо, Марк! – воскликнула я, не сдержав радости. – Как вам это удалось?
– У меня там двоюродный брат, – смущённо улыбнулся он. – Он замолвил словечко перед старостой рыбаков. К тому же им выгодно иметь постоянного покупателя в городе – до сих пор они продавали улов только местным или через перекупщиков, которые платили гроши.
Я мысленно отметила, что связи Марка оказались не менее полезными, чем обещания Тобиаса, хотя и в совершенно ином кругу.
Следующие несколько дней прошли относительно спокойно. Поставки наладились, и мы даже смогли немного расширить ассортимент за счёт экзотических морских обитателей, которые водились в северных водах.
А потом произошло нечто неожиданное. В среду, ближе к закрытию, когда в лавке оставалось всего пара покупателей, дверь открылась, и вошёл представительный мужчина в дорогом костюме. По его осанке и манерам я сразу поняла – это кто-то из городской знати.
– Мисс Хенли? – обратился он ко мне. – Меня зовут Эдмунд Фейрвезер, я казначей гильдии торговцев. Могу я поговорить с вами наедине?
Моё сердце сделало кульбит. Гильдия торговцев была самой влиятельной организацией в городе, объединявшей всех крупных коммерсантов. Членство в ней давало защиту от произвола местных властей и доступ к выгодным контрактам. О том, чтобы когда-нибудь вступить в эту гильдию, я даже не мечтала.
– Конечно, господин Фейрвезер, – кивнула я. – Пройдёмте наверх, там нам никто не помешает.
Я провела его в небольшую гостиную над лавкой, где мы с Эммой обычно ужинали и отдыхали после рабочего дня.
– Итак, мистер Фейрвезер, – начала я, когда мы устроились за столом. – Чем обязана визиту столь уважаемого человека?
– Я наблюдаю за вашей лавкой уже некоторое время, мисс Хенли, – прямо сказал он. – Вернее, за тем, как вы возродили дело своего отца. Это впечатляет. Особенно ваши нестандартные методы обработки рыбы и подход к торговле.
– Благодарю, – скромно ответила я, ожидая продолжения.
– Гильдия торговцев всегда заинтересована в талантливых людях, – продолжил Фейрвезер. – И мы хотели бы предложить вам подать заявку на вступление в наши ряды.
Я едва не поперхнулась от удивления:
– Мне? Но… разве для этого не нужен большой торговый оборот и… и рекомендации от действующих членов?
– Обычно да, – кивнул казначей. – Но в исключительных случаях совет гильдии может сам выступить с приглашением. А ваш случай, безусловно, исключительный.
Я внимательно посмотрела на него, пытаясь понять, что за этим стоит. В моём прежнем мире я достаточно часто сталкивалась с деловыми предложениями, за которыми скрывались подводные камни.
– Это очень щедрое предложение, господин Фейрвезер, – осторожно сказала я. – Но должна признать, оно кажется… неожиданным. Моя лавка пока не может сравниться с крупными торговыми домами членов гильдии.
– Дело не только в размере бизнеса, – пояснил Фейрвезер. – Но и в подходе, то, что вы делаете – создание продукта с добавленной стоимостью вместо простой перепродажи, налаживание прямых связей с производителями, формирование партнёрских отношений с поставщиками – это именно то, что гильдия хотела бы видеть в новых членах. – Он сделал паузу. – Кроме того, появление конкуренции в лице вашей лавки заставило некоторых… давних членов гильдии пересмотреть свои методы ведения бизнеса. Это полезно для всех.
– Вы имеете в виду Родерика? – прямо спросила я.
– Я не называл имён. Но да, монополия редко способствует развитию. Здоровая конкуренция, напротив, стимулирует прогресс и улучшает качество товаров и услуг для всех горожан.
Я обдумывала его слова. Приглашение было заманчивым – членство в гильдии не только дало бы мне защиту от произвола олдермена, но и открыло бы двери в высшие коммерческие круги города.
– Каковы условия вступления? – спросила я. – Я знаю, что обычно требуется существенный взнос.
– Двадцать флоринов, – подтвердил Фейрвезер. – Плюс ежегодные взносы в размере пяти флоринов. И, конечно, соблюдение устава гильдии.
- Предыдущая
- 11/12
- Следующая