Связанные целью (СИ) - Морозова Мария - Страница 28
- Предыдущая
- 28/71
- Следующая
– Скорее всего, нас поселят на втором этаже. Покои герцога – на третьем, а прием будет проходить в самом большом зале.
Я кивнула, находя комнаты на плане. Герцог по мелочам не разменивался, обустроив себе великолепные покои. Спальня, гостиная, кабинет, даже столовая. Наверняка все защищено по высшему разряду. Но это я пойму, только оказавшись на месте. У меня есть время на разведку.
Праздновать очередной брак Арбандо тоже собирался с размахом. Четыре сотни гостей, среди которых самые знатные и богатые люди королевства. Не все собирались ночевать в замке, судя по пометкам, которые оставил Фэрр или его помощники, но в доме герцога явно будет многолюдно. С одной стороны, это хорошо, ведь в толпе легче затеряться. Зато и следить за обстановкой придется очень внимательно, чтобы не попасться на глаза кому-нибудь излишне любопытному.
Впрочем, магией я смогу пользоваться практически спокойно. Когда в доме столько гостей, часть из которых сильные маги, никакая защита не сможет отследить все колебания фона. Плюс самые разные бытовые чары, которые за эти дни наверняка пропитают стены буквально насквозь. Дейрис Фэрр прекрасно подобрал момент для операции.
Коридоров и лестниц в замке хватает. В нем три крыла, расположенные буквой «П». Кроме главного есть выходы в сад, на конюшню и хозяйственный двор, к реке. Рядом обширные леса, большая река и сам городок, через который проходит железная дорога. Лорд Арбандо владеет отличным местом.
Запомнив все, что было нужно, я спрятала документы обратно и достала свою книгу. Там еще остались главы, которые не хватило времени изучить. А ехать нам придется часов пять, если не больше. Не в окно же смотреть всю дорогу?
Схемы и формулы здорово увлекли. Но скоро я поняла, что мне кое-что мешает. И это кое-что – пристальный мужской взгляд. Можно было не поднимать голову, чтобы понять, как внимательно на меня смотрит Фэрр.
– Что-то не так? – вполне любезно осведомилась я, почти справившись с раздражением.
– Ничего, – ответил Фэрр. – Просто интересно наблюдать. Не ожидал…
– Не ожидали, что я умею читать? – Я все же не смогла сдержать иронии.
– Ты ведь делаешь это не просто так. Тебе действительно нравится.
– Да, нравится. Или думаете, что женщины не могут интересоваться чем-то кроме кулинарных рецептов или любовных романов?
– Не думаю, – спокойно сказал маг.
Я смотрела на Фэрра, ожидая продолжения, но тот молчал. В итоге я просто пожала плечами, спрятала книгу в сумку, потому что не хотела читать под таким пристальным вниманием, и уставилась в окно.
– Какой предмет тебе больше всего нравился в университете? – неожиданно спросил маг.
– Защитная магия, – призналась, не сводя глаз с мелькавших за окном полей.
– Но ее не преподают на бытовом факультете.
– Вот именно, – буркнула я. – Как и магические исчисления, теорию составления заклинаний и анализ магических потоков.
– Надо же, – Фэрр хмыкнул. – А бытовые чары тебе, выходит, не нравились?
– Почему же? Нравились. Чары – это всегда интересно.
– Даже заклинание для глажки?
– Если применить творческий подход… – Я все же посмотрела на мужчину. – Однажды я спаслась от уличного грабителя, применив к его одежде чары для глажки. Правда, одежда в это время была на нем. А уж заклинание для завивки волос… Представляете, что вы можете ощутить, когда вам завьет волосы… везде?
Фэрр негромко рассмеялся. Я снова отвернулась.
– Женское коварство может легко погубить мужчину, который не воспринимает противоположный пол всерьез, – заметил он, отсмеявшись.
– Может. Никто ведь даже не подумал о том, что Ильбронский Призрак – женщина?
– Ты права. Если бы я знал, что ты женщина, не стал бы подбрасывать свой обручальный браслет в качестве приманки. Хотя… – он задумался. – Я рад, что так получилось.
Я закатила глаза. Ну еще бы. Из браслета вышла отличная ловушка. И отличный поводок, от которого мне пока никак не избавиться.
– Темиран стал быстро меняться, – пробормотала, чтобы перевести тему. – За последние десять лет появилось столько нового. Один маго-механический двигатель чего стоит.
– Да, – согласился Фэрр. – Если бы не он, мы бы сейчас тряслись с тобой в карете, меняя лошадей и постоялые дворы.
– Но в некоторых вещах мы остаемся поразительно консервативны.
– Видимо, это конкретные вещи слишком удобны или выгодны, чтобы менять их.
– Болото, – вздохнула я, имея в виду Орден магов.
– Любое болото можно расшевелить.
– Наверное…
Дожить бы только до этого.
– Я читал твое личное дело. Ты хорошо училась. Но таким количеством взысканий не всякий задира-боевик может похвастаться.
– Учиться было весело, – фыркнула я. – Но некоторые изо всех сил старались помешать своими дурацкими требованиями.
«Сэрли, ты должна вести себя тихо и скромно». «Сэрли, девушке не престало интересоваться такими сложными материями, как высшая магия». «Сэрли, нельзя спорить с мужчинами, даже если они не правы». «Музицируй, гладь рубашки и ни в коем случае не показывай, что у тебя есть мозг». Фу. Знал бы Фэрр, как сильно меня все это раздражало. В какие-то моменты я даже жалела, что у меня есть столь желанный для мужчин дар. Останься он на уровне тех семидесяти единиц, что насчитали при раскрытии, я бы не попала под пристальное внимание Ордена и смогла бы решать свою судьбу сама.
– Выходит, ты из тех людей, кто считает, что правила и законы – это не для них, – потер подбородок Фэрр.
– Думайте, как вам угодно, – я пожала плечами.
Зачем объяснить ему? В конце концов, Дейрис Фэрр вряд ли поймет меня. Человек, рожденный с золотой ложкой во рту, перед которым открыты все двери. Кто может вершить чужие судьбы и сейчас держит в руках мою. Ему все мои чаяния покажутся такими же смешными, как когда-то показались Мористону.
– Спасибо за разрешение, – иронично усмехнулся маг и развернул лежавшую на столике газету.
Несмотря на то, что читать я больше не стала, в уютном купе время пролетело быстро, и я даже не успела задремать, когда поезд остановился на небольшом вокзале с вывеской «Рейтон». Носильщик быстро вынес наши вещи на перрон. Фэрр подал мне руку, помогая выйти из вагона, и пришлось вложить в его пальцы свои. Ведь игра началась.
Рейтон оказался симпатичным городком. Дома, окрашенные в разные цвета, мостики, переброшенные через извилистую речку, чистые улицы – все это придавало ему то самое провинциальное очарование, к которому иногда так хочется сбежать из большого города. Замок моего несостоявшегося супруга располагался прямо у городской окраины. Это было очень старое здание в три этажа, сложенное из крупного камня. С противоположных сторон возвышались две башни, похожие на грозных великанов. Левая почти до самой крыши обросла плющом. Вокруг виднелись даже остатки крепостной стены, явно стоявшей еще с тех времен, когда в нашем мире правили маги крови. Ров под ней сейчас был сухим и заросшим травой, а переброшенный к воротам мост вряд ли когда-либо поднимался.
У крыльца нас встретил надувшийся от собственной важности дворецкий. Проверив приглашение, он подозвал горничную, и та с поклоном повела нас в комнаты.
Внутри замок оказался совсем не древним или мрачным. Мрамор, позолота, скульптуры и картины – хозяин обладал и деньгами, и хорошим вкусом. Как и предполагал Фэрр, комнаты нам выделили на втором этаже. Гостиная и спальня были не слишком большими, но отлично обставленными. Горничная понесла чемоданы к шкафу, чтобы разложить вещи, а Фэрр протянул мне руку:
– До ужина еще два часа. Не хочешь прогуляться по саду?
– Конечно, дорогой, – сладко пропела я.
За время в поезде я успела смириться с ролью, которую придется играть, да и прогулка – отличная возможность для разведки.
- Предыдущая
- 28/71
- Следующая