Выбери любимый жанр

"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Соловьев Роман - Страница 175


Изменить размер шрифта:

175

— Джеймс, где ты откопал этого странного грума? — улыбнулась Элизабет.

— А что? По мне так отличный малый.

— Ты на руки его смотрел? Он будто вчера уволился из лондонской конторки и подался в извозчики.

— Да ты прирожденный сыщик, дорогая! — рассмеялся я.

Ладони у Разумовского большие, но идеально белые, без всяких мозолей и наростов. Здесь Элизабет не проведешь, баба она ведь сердцем чует…

Я сразу решил сменить тему.

— Элизабет, когда война закончится, обязательно отправимся в большое путешествие… Сначала на Мадейру, можем даже поплыть на Карибы.

— Я боюсь пересекать Атлантику. К тому же Карибы издавна считались вотчиной пиратов. Мама еще в детстве пугала меня рассказами о Черной Бороде.

— Когда пираты увидят военный английский фрегат, они в панике разбегутся! Да и нет их давно, этих пиратов.

Мне вовсе не хотелось вспоминать приключения на острове Биоко и бередить сердце Элизабет. Супруга нахмурилась:

— Джеймс, мы не должны ничего скрывать друг от друга. Я хочу чтобы ты рассказал о своем путешествии в Восточную Европу.

— Обязательно расскажу. Но только немного позднее…

— Может в гостях у Уилкинзов. Беатрис все равно от тебя не отстанет. Думаю ты все равно не выдашь военную тайну или что там у разведчиков?

— Хорошо. Постараюсь не сболтнуть лишнего.

Хотя карета мчалась довольно быстро, мы приехали к Уилкинзам только в половине пятого. Поместье раскинулось на окраине Хемпшира. Дом высился посреди зеленой лужайки, укрытый от ветров высокими соснами.

Чета Уилкинзов встретила нас радушно. Беатрис после замужества стала более степенной, по крайней мере она не задавала каверзных вопросов, как при первой встрече.

Графу Роберту Уилкинзу оказалось чуть за сорок. Худощавый, с необычными голубыми глазами и носом с горбинкой. У графа был умный проницательный взгляд, с такими людьми нужно держать ухо востро. Однако мистер Уилкинз оказался приятным в общении. После легкого обеда мы немного поиграли в крокет. Вскоре оставили Элизабет и Беатрис посплетничать в особняке, и граф решил показать свое обширное поместье.

В ста шагах стоял домик прислуги, чуть дальше небольшая конюшня. Навстречу уже спешил молодой вертлявый мужчина в сером камзоле.

— Это управляющий Энтони Хопкинс,– представил граф.

Мужчина чуть заметно кивнул.

— Познакомьтесь, виконт Джеймс Мельбурн.

Мы пожали друг другу руки. Управляющий внимательно осмотрел меня.

— Энтони, немедленно крикни Рейли. Мы хотим проехаться по поместью! — приказал граф.

Управляющий тут же зашел в конюшни и вскоре привел молодого крепкого юношу.

Мы сели в небольшую бричку и поехали по дорожке.

— Граф Уилкинз, неужели это все ваши земли?

— Да, мистер Мельбурн. Мой прадед выкупил эти земли еще в середине восемнадцатого века. Посмотрите на то озеро. Завтра я устрою вам небольшую лодочную прогулку.

Чуть левее раскинулось огромное озеро. Вскоре подъехали к выгону и большой деревянной конюшне.

— Лошади — моя слабость. У меня их около двадцати. Есть даже арабский скакун и пару орловских лошадей.

— Из России?

— Да. Пришлось выложить большие деньги, но поверьте, они того стоят. Не желаете взглянуть?

В конюшне управлялись два совсем молоденьких паренька, не старше пятнадцати. Лошади у графа и вправду оказались породистые, холеные и содержались в больших чистых стойлах. Он нежно потрепал за гриву небольшую рыжую лошадку с белой грудью.

— Далила из Ирландии. Не желаете покататься?

— Не против. Но если честно, уже больше года не ездил верхом.

— Тогда я прикажу оседлать Далилу. Она очень послушная.

Граф подошел к соседнему стойлу и слегка сморщил нос. Он сразу же окликнул рыжего паренька:

— Бад, сукин ты сын, почему не убрано у Грома?

В стойле был огромный черный жеребец с густой гривой.

— Простите, лорд!

Мальчишка сразу засуетился. Схватил совок и ведерко,и вошел в стойло.

— Бездельники! — рявкнул граф.– Еще раз такое увижу, прикажу Деррику выпороть вас!

Уилкинз окликнул второго юношу:

— Томми, оседлайте Далилу и Грома!

Вскоре мы прогулочной рысью скакали на лошадях. Далила оказалась и вправду покорной и совершенно не взбрыкивала. Черный жеребец графа оказался просто огромным. Граф ехал рядом, но возвышался на целый фут.

— Я почти месяц объезжал Грома. Теперь он стал послушней овечки,– известил Уилкинз.– Однако не подпускает чужаков.

Когда мы подъехали к лесу, из-за деревьев показался странный человек в черном.

— Это Деррик. Он присматривает за моим лесом и озером.

Да у графа здесь целая вотчина и немалое количество слуг…

Когда мы подъехали ближе, я вздрогнул от испуга. Деррик оказался настоящим чудовищем. Косматое существо с маленькими глазенками, впалыми, изъеденными язвами щеками и удивительно длинными руками, почти до колен.

Деррик слегка поклонился.

— Лорд Уилкинз! Мистер…

— Это мистер Мельбурн из Лондона. Деррик, ты был в южном лесу?

— Да, лорд. Я нашел мальчишку, который ставил капканы в ваших угодьях.

— Кто это?

— Деревенский пройдоха, из Линси. На первый раз я отрубил ему указательный палец. Пригрозил, если поймаю еще раз — он лишится всей руки.

— Деррик охраняет мои угодья весьма эффективно!– улыбнулся граф.– А вы как относитесь к ворам, мистер Мельбурн?

— Предпочитаю действовать по закону.

Деррик улыбнулся. Я заметил за его спиной небольшой острый топорик.

— По закону? — усмехнулся граф.– Считаю что наши законы не очень строги для черни. Нужно действовать как лорды в старину. За кражу вор лишался руки, а за оскорбление лорда — головы. Только тогда в Англии будет настоящий порядок.

Граф посмотрел на часы:

— Что же, пора вернутся в особняк, скоро ужин…

— Доброй дороги! — прохрипел Деррик.

Мы ужинали в большой красивой беседке, увитой плющом. За столом прислуживала молодая служанка Мэри. Как оказалось, она и готовила для Уилкинзов. Палтусы на пару, приготовленные с картофелем и помидорами, оказались просто великолепны. За ужином все выпили вина. Беатрис не сводила с меня взгляда:

— Мистер Мельбурн, вы человек-айсберг. Всегда утаиваете о самом главном. Если бы не Элизабет, я даже не знала, что вы удостоились чести танцевать на балу с самой королевой.

— В самом деле? — удивился граф.

— Признаться, для меня и самого это было полной неожиданностью,– пожал я плечами.

— Так за что вам вручили медаль?

— Недавно мне довелось побывать в Валахии. Когда мы пробирались к крепости Силистрия, нарвались на казачий пикет. Напарника Томаса ранили. Пуля попала в спину и Томас не мог идти. Тогда я взвалил его на плечо и поволок к крепости.

— Я слышал об ужасных зверствах русских казаков…– вздохнул граф.– Они настоящие варвары.

— Что же было дальше, вы добрались до крепости?– с интересом спросила Беатрис.

— Добрались. Мы передали коменданту приказ, чтобы крепость не сдавали. На подходе уже была австрийская армия и англо-французские корпуса. На второй день русские сами отступили.

— Джеймс, это твоя первая и последняя поездка на войну,– строго сказала Элизабет.

Беатрис усмехнулась:

— Милая Элизабет, не забывай что твой супруг военный и обязан исполнять приказы.

— Да… женщинам иногда не понять, что мир меняется…- вздохнул граф.– При всем уважении, Элизабет, мы не можем сидеть в Англии и смотреть, как русские варвары подминают под себя Европу. Сначала они вторглись в Валахию, но не успеешь и глазом моргнуть, как русская армия снова будет колесить по Австрии и Франции. Этого точно допустить нельзя. Каждый англичанин должен быть причастным к Восточной войне и оказывать посильную поддержку.

— Джеймс и так всегда помогал. Он даже отдал Королевскому флоту в аренду пять торговых фрегатов.

— Да-да, я слышал, мистер Мельбурн, что вы покинули торговлю и теперь служите… это действительно мужественный поступок…– кивнул граф и задумался.

175
Перейти на страницу:
Мир литературы