Из архивов частного детектива Стейси Браун (СИ) - Гале Анна - Страница 23
- Предыдущая
- 23/61
- Следующая
По коридору тянулся обмотанный целлофаном шланг, наполненный голубой, пузырящейся жидкостью. Один конец шланга, извиваясь, уходил за угол, а второй держал в руках тот самый охотник за привидениями, которого Стейси встретила в первый вечер.
– Какого дьявола? – рявкнул Фримен, сам с трудом сдерживая смех и стараясь, чтобы его голос звучал как можно более сурово.
Увидев перед собой инспектора из Скотланд-Ярда с оружием, охотник выпустил из рук «хвост» змеи. Тот с громким «бульк» плюхнулся на пол.
– Меня зовут Дэниэл Родд, инспектор, – пропищал «ученый». – Я изучаю призраков, бестелесных сущностей и прочие проявления незримой силы и тонких материй.
– Ну-ну, – пробурчал Майкл. – А это, позвольте узнать, что за толстая и громкая материя?
– Это прибор для привлечения привидений. Разработан лично мной на основе ловушки, показанной в документальном научно-популярном фильме «Охотники за привидениями».
– Научно каком? – глаза Фримена буквально полезли на лоб.
Стейси больше не могла сдерживаться и сползла вдоль стенки, всхлипывая и дрыгая ногами от хохота.
– Значит, так! – инспектор перевел дыхание. – Чтобы через пять минут ни тебя, ни твоей научно-популярной ловушки я здесь не видел. Посмотри, до чего девушку довел, – инспектор ткнул дулом пистолета в сторону лежавшей на полу и бившейся в судорогах Стейси. – Понял?
– Да, да, конечно, - засуетился Родд и принялся сматывать шланг.
Змея шипела, сопротивлялась и, в конце концов, недовольная таким бесцеремонным обращением, порвалась, окатив Дэниэла фонтаном голубой жидкости, по консистенции похожей на глицерин. Теперь охотник сам напоминал неведомую сущность, украшенную то ли сосульками, то ли соплями голубого цвета.
Фримен неприлично всхрюкнул. Стейси, продолжая рыдать, на четвереньках поползла в номер. Сил встать у мисс Браун уже не было.
Глава 6
Утром наконец-то выспавшаяся и счастливая Стейси спустилась на первый этаж, предвкушая завтрак в компании не одержимого призраками и жертвоприношениями друга, с которым можно будет спокойно и внятно обсудить все имеющиеся версии. Увы, оказалось, что Майкл давно встал и, быстренько перекусив, куда-то убежал.
«Ну и черт с тобою! – подумала частный детектив. – Без тебя справлюсь, деловой ты наш!»
Выйдя на улицу, Стейси ахнула и мысленно отругала себя за срочные сборы и «недосуг» посмотреть прогноз погоды. В Миррормейден пришло лето – солнечное и жаркое.
Прошествовавшие мимо друиды, одетые в хламиды и длинные плащи, что-то бурчали, сопели и потели. Мисс Браун поморщилась: походить на местных психов ей не хотелось.
Секунду подумав, частный детектив направилась к «Обители тишины», где черноризный официант-призрак расставлял увядшие цветы на столиках и радостно приветствовал первую посетительницу.
Не слишком огорчившись тем фактом, что Стейси не собирается ни завтракать, ни даже пить кофе, официант (которого, кстати, звали Брайаном Николсоном) сообщил туристке, что летние вещи и всякие бытовые мелочи можно купить в магазинчике «Владения Темной Владычицы».
– Смотрите, мисс: вон, за домом с черепичной крышей, поворот в переулок. Там-то и находятся «Владения». Кстати, их хозяйка – моя сестра Джудит. К сожалению, она несколько не вписывается в контекст Миррормейден.
– В каком смысле «не вписывается»? – подозрительно поинтересовалась Стейси.
– Джуд – дама консервативная и строгих нравов. Ей вся наша туристическая мишура очень не нравится. Считаю своей личной заслугой, – Брайан гордо выпятил пузо, – что мне удалось уговорить сестренку переименовать магазинчик. До этого он назывался «Николсоны и Ко».
– Да уж, – хмыкнула мисс Браун. – Действительно, выбивается из общего стиля. А вы помогаете сестре в магазине?
– Джуд прекрасно справляется сама. Да я и тут-то, в «Обители», – всего три дня в неделю. Я вообще-то пожарный, так что частенько бываю без работы.
– Наверное, это и хорошо.
Возле дверей «Владений» Стейси столкнулась с седовласым мужчиной, выходившим из магазинчика с кремом для загара в руке.
– Мисс Браун! Доброго вам утра!
Частный детектив машинально кивнула, потом, присмотревшись, остановилась. Без дурацких лат сэр рыцарь Гаррисон оказался очень привлекательным джентльменом, с великолепной накачанной фигурой.
«Смотри-ка, а от ношения доспехов тоже может быть польза! Никакой фитнес не нужен!» – отметила про себя Стейси, улыбаясь старому знакомому.
– Решили пройтись по магазинам?
– Да вот, приходится: не прихватила с собой ничего легче джинсов и джемперов.
– А на после шопинга есть планы? Может быть, прекрасная леди окажет мне честь и позволит пригласить ее на ланч?
– Извините, дорогой сэр, но потом я хотела поискать Майкла.
– Не смею спорить. Да уж, знакомые у вас серьезные: даже спят в обнимку с оружием. Прямо-таки боязно за вами ухаживать – а ну, как пристрелят из ревности.
– Не, Майк только для голубых змей опасен. А так он человек мирный.
– Буду лелеять надежду, что у вас найдется для меня время. Не сейчас, может быть, позже.
– Непременно, – и, попрощавшись с Гаррисоном, Стейси вошла в магазин.
«Владения» оказались отдыхом для глаз уставшей от специфического, слишком яркого своеобразия Миррормейден девушки. Здесь не было ни загадочных амулетов, ни камней, расписанных рунами, ни черных свечей, ни, тем более, засушенных жаб. Антураж магазинчика был привычен для курортного универсама. Зубные пасты и щетки, средства гигиены, обычные современные летние вещи и никаких друидских хламид или «старинных» платьев.
За прилавком стояла приятная женщина лет тридцати пяти в светлой блузке и бежевых брюках.
– Здравствуйте, – улыбнулась она. – Чем могу помочь?
Единственная примерочная кабинка оказалась занята; рядом со скучающе-недовольным видом застыла суровая дама с насупленными бровями и сморщенным носом, словно унюхавшим нечто очень неприятное. Мельком взглянув на нее, частный детектив тут же вспомнила зелено-клубничную домработницу мисс Ойлоуби.
Стейси уже успела выбрать все нужные и не слишком нужные мелочи и вещи для примерки, а из кабинки по-прежнему доносилось неторопливое шуршание.
– У вас много посетителей? – поинтересовалась у хозяйки мисс Браун.
– Не слишком. В основном ко мне ходят местные жители, – отозвалась мисс Николсон. – Сюда мало кто из туристов заглядывает. За неделю – только вы и та бедняжка, которую убили на Поле смерти. Представьте себе, несчастная девушка побывала тут незадолго до смерти, она еще спрашивала, как найти «мистическое поле». Было около пяти часов, я еще подумала, что пора бы уже и закрываться. А утром услышала об убийстве.
– Да, ужасное происшествие, – покачала головой Стейси. – А что же та мисс покупала перед смертью?
– Наручные часы.
Частный детектив вспомнила фотографии с места происшествия. Тогда, ночью, наткнувшись на тело, она не увидела, что всего в полутора метрах от обгоревшего тела из симпатичной, но не слишком дорогой бижутерии и наручных часов была выложена буква «I». Стейси сделала мысленную пометку. Не просто же так Мариам, только приехав в Миррормейден, кинулась покупать наручные часы, а затем с этими часами отправилась на Поле смерти. И что это может означать? Она стала добровольной жертвой темного ритуала? Или девушку заманили хитростью? Но при чем тут часы?
– И такая веселая была, – вздохнула хозяйка магазинчика. – Еще шутила, что, мол, как же она без часов? Так и свидание сорваться может...
– Вот-вот, все беды от этих свиданий! – прозвучал сзади знакомый голос.
Частный детектив оглянулась. Мисс Кречер с поджатыми губами вышла из примерочной, и теперь подходила к прилавку в компании ожидавшей ее кисло-противной дамы – то ли кровной родственницы, то ли «сестры во клубнике». Черт бы ее побрал! Так не вовремя прервать приятную, а, главное, полезную беседу с мисс Николсон!
– Ах, это вы? – поджатые губы домработницы слегка искривились, что, видимо, должно было означать вежливую улыбку. – Доброе утро, мисс Браун. Как ваше расследование?
- Предыдущая
- 23/61
- Следующая