Выбери любимый жанр

Фрэнк на вершине горы (СИ) - Алатова Тата - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

В этот вечер к ним присоединились Фанни с Кенни, и разговор крутился вокруг огромного разоблачения, которое сделал Холли: да ведь это его собственная Мэри поощряла журналистов и сливала им его личную информацию.

— Они же не могли раздобыть из воздуха историю про серебряный молочник, который я украл в ранней юности, — рассуждал он, — исключительно из любви к классической литературе, конечно… Почему вы не хвалите вот это чудесное суфле?

— Из вишни и креветок? — скептически уточнила Фанни.

Любовь Холли к невообразимым вкусовым сочетаниям была здесь хорошо известна.

Тэсса бесстрашно положила себе суфле и одобрительно кивнула. Они с Фрэнком были непритязательными дегустаторами.

— Я могла бы догадаться, что с брэгами не все ладно, — сказала она. — Ведь пикси так и не вернулись в минимобиль, так и прячутся в спальне наверху.

— Не кори себя, — попыталась утешить ее добрейшая Фанни, — тут то одно, то другое. Подумать только, Камила снова спустилась с холма. А значит, нам всем опять житья от нее не станет. Так было спокойно, когда она предавалась отшельничеству вместе с Эрлом.

— Хорошо, что мы не успели снять остролист, — пробормотала Тэсса, все еще удрученная собственным легкомыслием.

— А мне интересно, какая муха укусила Дебору Милн, — заметила Фанни, обожавшая сплетни, — раз она впустила в свой дом бездельника Эллиота, и как Билли это проглотил. Подумать только: да ведь я за столько лет дальше порога ни разу не попала.

— А вот мне довелось посетить эту неприступную крепость, — похвастался Холли.

— Ты к Милнам вломился, — напомнил Фрэнк.

— Чем оказал вам огромную услугу! Страшно представить, как бы вы без меня обходились! Два дикаря, которые двух слов связать не могут.

— Что-то ты не поделился этим достижением с журналистами, — хмыкнул Фрэнк. — Вот была бы сенсация: Холли Лонгли тайком пробирается в чужие дома, чтобы исправить неудачные картины.

— Возможно, — задумался Холли, — мне следует написать мемуары.

— Господи, помилуй, — вырвалось у Тэссы. — Откуда в тебе это неистребимое желание рассказать про себя всем и каждому?

— Просто я счастлив, — беззаботно пожал плечами Холли, — что плохого, если люди об этом узнают? Нет, это не идеальное счастье, как представлю, скольких нервов мне будет стоить разрыв с Мэри, так сразу хочется под одеялко и плакать. Но все-таки, я счастлив — разве это не удивительно?

— Ты красив, богат, талантлив, знаменит и здоров, — ответил Кенни. — Что же тут удивительного?

— И все равно это необыкновенно, — мечтательно протянул Холли. — Да вы угощайтесь телятиной с соленой карамелью.

***

Было еще очень раннее утро, когда в магазинчик заявился Дермот Батлер. Кенни только-только принялся выбирать товар дня, на который сегодня объявит скидку, и немного растерялся, завидев посетителя.

Жизнь в Нью-Ньюлине текла по заведенному распорядку. Первой всегда приходила Бренда Ловетт, которая подолгу ругала Джона, а потом прихватывала продукты и на него тоже — ведь у него так часто болели суставы.

Ближе к десяти заглядывал доктор Картер, заказывающий много книг по интернету. Кенни забирал такие товары в Ньюлине.

В обед Милны покупали что-то бесполезное, но дорогое, а остальные жители деревни подтягивались уже ближе к вечеру. Кенни помнил, что Одри всенепременно понадобится шоколадка после восьми, а Джеймс любит апельсиновую содовую, каким кормом Джон потчует своих кошек, и что безумная предсказательница Кимберли Вайон никогда не ест у Мэри Лу и для нее в запасе надо иметь полуфабрикаты. Он знал, что у Камилы случаются приступы интернет-шопоголизма, а покупки Холли требуется везти осторожно, а то потом хлопот не оберешься.

Каким покупателем окажется Дермот Батлер? Кенни уставился на него с любопытством.

— Чем могу помочь?

— А где здесь можно устроить… ну это… свидание? — с неловкостью спросил циркач с крылышками.

— Хм.

Любому другому жителю их деревни Кенни бы посоветовал «Кудрявую овечку», но ведь глупо вести туда ее владелицу.

— Мы же говорим о Мэри Лу? — на всякий случай уточнил он.

— Похоже на то.

— Разве вы еще вчера не обызвались, как дети?

— Думаю, мы и на свидании будем обзываться.

— Дермот, — проникновенно прошептал Кенни, — моргни три раза, если она тебя заставила.

— Да нет же, — рассмеялся он, — просто тут скучно по вечерам. А Мэри Лу, по крайней мере, красивая.

И до всех этих драм с Эрлом она была еще и милой. Сбежавший из-под венца жених испортил ее характер, и Кенни втайне надеялся, что новый ухажер вернет прежнюю Мэри Лу, которая была ему хорошим другом.

— Посмотрим, — сказал он, улыбнувшись, — куда же здесь можно пойти? После того, как море смыло кладбище, мест для прогулок стало пугающе мало. Либо скалистый пляж, либо луга возле леса.

— Брр, только не возле леса, — содрогнулся Дермот, — ведь там я превратился в Тэссу. И там… ну страшно, что ли.

— А на берегу по вечерам слишком ветрено.

— Может, мне пригласить ее в Ньюлин?

— Мэри Лу не любит покидать деревню. Пожалуй, тут нам нужна помощь профессионала. Погоди минутку, я позову Фанни.

Она спустилась со второго этажа быстро, а разрешила их маленькое затруднение и вовсе мгновенно.

— Ну вот что, — сказала Фанни, — ступай-ка ты к Фрэнку, он как раз второй этаж в приюте закончил. Повесите в одном из классов гирлянды, — их можно одолжить у Эллиота, он любит все яркое. Бросишь плед на пол, или лучше шкуру медведя, она есть у доктора Картера. Прихватишь у Бренды клубнику, а у Холли розовое шампанское. Хорошо бы еще Одри всплакнула для антуража, но тут как договоришься.

— Обойти столько людей, чтобы устроить какое-то свидание?-- присвистнул Дермот.

— Это же Нью-Ньюлин, детка, — ухмыльнулась она, — здесь без соседей ни одно дело не обходится.

А Кенни слушал ее и мрачнел. Судя по скорости, с какой Фанни придумала свидание, эти идеи и раньше бродили в ее голове. Черт, ему срочно надо сделать что-то романтичное, пока она снова не начала сомневаться в его любви.

Тут дверь распахнулась и вошел второй неожиданный гость этого утра — Камила.

— Ага, — воскликнула она, устремив взгляд на Кенни, — ты-то мне и нужен, голубчик.

Он испуганно оглянулся на свою девушку, но она упорно смотрела в сторону, всем своим видом демонстрируя, что ей глубоко плевать, какие у него там дела с Камилой.

Мамочки.

Глава 22

Если доктор Картер и намеревался поразить Аннабель Хорредж, то ему это удалось. Правда, на акушерку не произвели впечатления ни рассказы о кладбище с зомби, смытым морем, ни о баньши, ни о бессмертном мальчике, ни о подводном чудище-телепате. Она выслушала все это, не моргнув глазом и лишь поинтересовалась, где ее комната.

И доктору Картеру пришлось перебраться в кабинет, уступив спальню гостье.

Но стоило Аннабель ранним утром взглянуть в окно, как она потрясенно охнула.

— Боже мой, — воскликнула она, — да я никогда в жизни не видала столь запущенного сада! Это же просто преступление.

— Фанни несколько раз пыталась привести его в порядок, — процедил доктор Картер, весьма раздраженно. Ему не слишком пришлась по душе эта резкая и безапелляционная дамочка, которая вела себя слишком уж по-хозяйски. — Но с этим садом вся штука в том, что он зарастает снова и снова.

— Где у вас садовые инструменты? — решительно спросила Аннабель.

Вздохнув, он оставил пакет с кофе и повел ее к сараю.

Пробираясь по узкой тропинке, неизвестно кем вытоптанной среди высокой травы, он то и дело слышал ее возмущенное ворчание. Вот казалось бы, какое этой женщине дело до его сада?

Распахнув низенькую дверь в сарай, он с изумлением увидела Джеймса, буквально скатившегося с Одри. Ее блузка была распахнута.

— Семь утра, молодые люди, — ледяным голосом уведомила их Аннабель. — Неужели так необходимо распутничать до завтрака?

34
Перейти на страницу:
Мир литературы