Леди не копают могилы (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 6
- Предыдущая
- 6/102
- Следующая
— Свежевыжатый апельсиновый сок, пожалуйста.
Снова что-то звякнуло, и на сей раз Лоренс повернулся к ней всем корпусом.
— Ты серьезно?
— М-м?.. — Пришлось приложить усилие, чтобы поднять глаза и посмотреть ему в лицо. Ну, а разве она виновата, что ей редко попадаются такие великолепные, с какой стороны ни посмотри, экземпляры?
Мужчина язвительно усмехнулся.
— Предлагаешь сбегать вниз и заказать тебе сок? — уточнил, склонив голову к плечу и прищурившись. — Что-то сомневаюсь, что охрана твоего мужа, которую я видел внизу, будет рада узнать, из какой комнаты я вышел. Да и вряд ли в этой дыре водятся апельсины.
Дыра, значит? Диана ухмыльнулась: так и знала, что он неместный — слишком хорошо одет, а уж у нее на дорогие и качественные вещи глаз наметан.
— Это моя охрана, а не моего мужа, — сказала она, откинув от себя одеяло и тоже поднявшись с кровати. Эффектно забросила за спину растрепавшиеся волосы и неспешной, плавной походкой подошла ближе. — Я вдова.
Это тоже было ее излюбленной легендой со всеми, с кем она не планировала заводить более близкое знакомство: вдова Аделаида к вашим услугам.
Довольная тем, что мужчина ожидаемо пожирает ее обнаженное тело глазами, Диана воспользовалась моментом и отняла у него стакан с водой, который он успел наполнить для себя. Сделала небольшой глоток, стараясь двигаться по-прежнему неспешно и чувственно и…
— Вдова? — Широкая светлая бровь с рыжеватым оттенком насмешливо приподнялась. — Супруг не пережил свалившегося на него счастья?
…и поперхнулась.
Закашлялась, да так, что из глаз выступили слезы.
— Дыши, я пошутил. — Ходящий ходуном стакан, разбрасывающий в разные стороны холодные брызги, безжалостно отняли, а в руку Ди толкнулась бумажная салфетка. Диана сжала ее в пальцах и поднесла к глазам, промокнула. — Тебе лучше? — заглянул в лицо этот… Лоренс. Да еще и улыбнулся. Убила бы.
— Ну ты и… — прошипела Ди, наконец перестав задыхаться.
Хотела сказать, что он та еще скотина, но прервала сама себя. Во-первых, как ни крути, за то, каким тот Лоренс оказался в постели, ему можно было простить многое. А во-вторых, кто знает, может, он на самом деле скотина и обидится на правду? Провоцировать человека, от которого понятия не имеешь чего ожидать, находясь с ним один на один за закрытыми дверями, не самый умный поступок.
Поэтому говорить гадости Диана таки не стала, но все еще смотрела на мужчину волком и держалась на расстоянии.
Он сам это расстояние преодолел. Шагнул ближе и, мягко подцепив пальцами ее подборок, вынудил поднять к нему лицо, после чего коснулся губами губ.
«Точно скотина», — подумала Ди, понимая, что больше не в силах на него злиться. Ну как можно так целоваться? Где таких делают? Покажите ей это место, она переедет туда немедленно!
Поцелуй углубился. Лоренс притянул ее к себе, она обвила его шею руками, и…
— Мне пора, пока охрана твоего мертвого мужа не проснулась, — произнес он, неожиданно отстраняясь и одновременно расслабляя объятия.
— Я вдова, — напомнила Ди.
Мужчина улыбнулся.
— Аделаида, я помню.
Чмокнул ее в кончик носа и отступил, после чего отправился одеваться. Правда, для этого ему пришлось собирать разбросанные по всему полу вещи.
Диана еще пару минут следила за его перемещениями по комнате, любуясь, потом накинула на плечи халат и устроилась за столиком — там, где сидела прошлым вечером, когда ее уединение так кстати нарушил незваный гость.
— На месте твоей жены, я бы не отпускала тебя в дальние поездки без присмотра, — не удержалась она и решила потешить свое любопытство, когда Лоренс-конечно-не-Лоренс уже был около двери.
Он обернулся.
— Я ей передам, — ответил с самодовольной ухмылкой и, перекинув длинный ремень своей сумки через плечо, не прощаясь вышел за дверь.
Судя по тому, что снаружи не раздалось ни звука, люди лорда Делавера таки окончательно проспали все самое интересное.
Глава 7
Диана редко вспоминала своих любовников (Джакомбо не в счет — такое имечко попробуй забудь), особенно тех, с кем не планировала больше встречаться. Однако Лоренс сумел ее по-настоящему впечатлить.
Стыдно признаться, но она искала его взглядом во время следующих остановок на ночлег. Ну а что? Мог же он направляться в ту же сторону? Мог. А вдоль тракта не так чтобы много населенных пунктов, где есть приличные места для ночевки. Лоренс же, судя по одежде и выбору недешевого постоялого двора в прошлый раз, явно не был стеснен в средствах и не стал бы останавливаться где попало. Значит, их пути вполне могли пересечься вновь, не так ли?
Однако не пересекались.
И напрасно, когда у кареты отвалилось колесо и пришлось делать вынужденную остановку прямо посреди дороги, Диана вглядывалась в даль, расхаживая по обочине в ожидании, пока все починят, — ни один из проносящихся мимо всадников даже смутно не походил на так запавшего ей в душу красавчика аленсийца.
— Вы кого-то ждете, миледи? — В конце концов ее странное поведение заметила даже Жнеда.
На что Ди качнула головой и решительно отвернулась от дороги. И правда, глупость какая-то.
— Кого мне ждать? — ответила беспечно. — Все мое — со мной.
Жнеда же отчего-то сочла эти слова адресованным ей комплиментом и польщенно зарделась. Вот дурочка.
А когда колесо отремонтировали, снова были поля, леса, мелкие городки и поселки, дорожная пыль и ничегошеньки хотя бы мало-мальски интересного. Унылые остановки, однообразные ночевки, вечнозеленая Жнеда и отряд охраны, от которого и слова лишнего не добьешься.
Диана и не добивалась — сдались они ей, в самом-то деле? Скучала, смотрела в окно и готовилась к новой жизни. И плевать на родню, пытавшуюся напугать ее какой-то там тетушкой Фло.
«Праздник — он всегда только внутри нас», — любила говаривать леди Делавер, собираясь на очередной великосветский прием. И, пожалуй, это единственное, чему Ди действительно у нее научилась. Глушь или нет, Диана даже не сомневалась, что способна привезти с собой праздник в любую точку мира. А кто не захочет праздновать — ему же хуже.
Отличный настрой, не правда ли? Отличный — и точка. Однако, несмотря на то что Ди запретила себе думать иначе, с каждым новым отправлением в путь после короткой остановки на ночлег или отдых все больше сосало под ложечкой. Какой она будет, эта Сливда? Что там ее ждет? Есть ли там интересные мужчины или только коровы да козы?
Отъезд был настолько стремительным, что Диана банально не успела хотя бы спросить, чем занимается тетушка Фло. Вдруг и правда коровами? Не то чтобы Ди хоть раз встречала коров в жизни, но в книгах писали, что те дурно пахнут, а еще могут забодать, если зазеваться.
Диана так увлеклась этими рассуждениями, что не удержалась от вопроса:
— Жнеда, а ты когда-нибудь видела коров?
Притихшая служанка, которую — о, чудо! — уже не тошнило целых несколько часов, вздрогнула от неожиданности и, повернувшись к Ди, часто заморгала.
— Что, миледи? Простите.
Диана вздохнула, уже не в первый раз поймав себя на мысли, что отец неслучайно отправил с ней именно Жнеду — в наказание.
— Коров видела?
— Конечно, миледи... — смешалась камеристка.
— И как они?
Судя по всему, Жнеда не вполне поняла вопрос, потому что снова растерянно заморгала.
— Красивые, миледи...
Диане не оставалось ничего, кроме как отмахнуться.
— И вкусные, — буркнула она себе под нос, откидываясь на спинку сиденья и прикрывая глаза.
Говядину Ди любила, но в красоте коров уж точно не разбиралась.
***
Нежные губы, целующие шею — сперва почти невесомо, едва дотрагиваясь, затем смелее, жарче, нетерпеливо... Сбивчивое дыхание… Горячие ладони, скользящие по спине, чтобы затем сжать ягодицы, обжигая своим прикосновением и вжимая ее в сильное твердое тело...
— Миледи! Сливда!
- Предыдущая
- 6/102
- Следующая