Невеста Черного Дракона (СИ) - Разина Инна - Страница 17
- Предыдущая
- 17/46
- Следующая
Сижу на самом краю просторной кровати и думаю не о спасении, а о черном драконе. Гадаю, как скоро вновь увижу его, загляну в синие глаза. Удивительно, но я сильно соскучилась. И это очень странно. Обычно я плохо схожусь с людьми, предпочитая одиночество или общество нянюшки. Сразу накатывает тревога. Как там она сейчас? Очень надеюсь, что дядя ей ничего не сделал. Я отдала няне часть денег, она сможет прожить на них несколько месяцев. Но лучше думать, что мы скоро встретимся, и я заберу ее к себе. Вот только куда? Если учитель сможет меня освободить, придется вернуться к первоначальному плану и поселиться в нашем загородном имении.
Волны жара меня больше не беспокоят. Видимо, стресс с побегом и западней вытеснил все остальное. Но все равно с удивлением прислушиваюсь к себе. Во мне поселилось какое-то непривычное ощущение. Будто что-то теплое сидит в груди и зовет. Тянет куда-то, как в моих мучительных снах. Требует вспомнить. Но что? Это как постоянный зуд, не дающий покоя. Только чувствуешь, что где-то есть что-то важное для тебя. Но как туда попасть, не представляешь. Мои мысли прерывает звук открывающегося замка. В комнату заходит хозяин этого замка, герцог Стенли.
Останавливается в паре шагов от меня и осматривает с таким брезгливым выражением лица, будто видит что-то крайне неприличное.
— Сейчас придут служанки, помогут тебе вымыться и переодеться, — заявляет холодно. — Сними эту недостойную твоего положения одежду. Моей жене не подобает носить такое.
— Я еще не ваша жена, — возражаю упрямо. Не хотела его провоцировать. Но не могу заставить себя молчать и подчиняться.
— Уже скоро ты станешь ею, — с ледяным спокойствием обещает герцог. — Я предупреждал, что не потреплю неповиновения. Ты решила по-своему и будешь за это наказана. Завтра вечером нас сочетают законным браком в главном храме Всевышнего. А в брачную ночь ответишь за свой побег. После у нас будет достаточно времени, чтобы научить тебя послушанию. Твой опекун не справился с этой задачей. Ну ничего. Я умею укрощать строптивых жен, — на этих словах глаза моего жениха загораются похотью и жгучим предвкушением. А мне становится жутко. И только мысль о драконе не дает окончательно скатиться в отчаяние.
Глава 21 Эштан
Все, что я делаю после аудиенции с королем, подчинено одной цели. В голове счетчик отсчитывает время до того, как Лин окажется в моих руках. Только тогда я смогу успокоиться сам и усмирить дракона. А он все еще продолжает испытывать меня на прочность. Ни на секунду не забываю, что запертая в мрачном дворце Мэйлин надеется только на меня. И ждет, так же, как и я, отсчитывая минуты. Я чувствую отголоски ее эмоций. С каждым часом все лучше. Некоторые пока не могу определить. Почему-то между подавленностью и отчаянием иногда проскальзывает что-то трепетное, от чего мое сердце бьется сильнее. Возможно, так она подбадривает себя. Многие на ее месте уже давно бы сломались и стали послушными марионетками. Но только не Лин. Ее силы воли хватит на десятерых.
В рекордный срок собрав нужные сведения, покидаю дворец и направляюсь в особняк Дюмон. Мне нужно встретиться с самым старшим на данный момент представителем рода — бабушкой Лин, леди Мартой Дюмон. Я выяснил, что она давно уже никуда не выходит. И при дворе не бывает. Тому есть причины. Для леди печальные, для меня — дающие надежду на то, что мой визит не окажется напрасным. Впрочем, другого варианта я все равно не допущу.
В дороге вновь срабатывает артефакт. Я слышу голос Мэйлин, и тревога немного отпускает. Она взволнована, но не в панике. Сообщает, что свадьба состоится следующим вечером в главном храме Всевышнего. А значит, время у меня еще есть.
— Как ты, девочка? Герцог тебя… не тронул? Говори правду. Я должен знать, — рычащие нотки в голосе мне не удается скрыть. Я знаю, что не тронул. Потому что ощутил бы ее панику и наплевал на дипломатию, вломившись туда, где ее сейчас держат. Но все равно спрашиваю. Мне нужно слышать ее голос.
— Нет, только пугал. Но к этому я готова, — тихо отзывается Лин.
— Уже скоро я приеду. Потерпи еще немного.
— Но ведь король одобрил наш брак, — произносит с горечью.
— У меня есть рычаги. Ты только не спорь и соглашайся со мной, что бы я ни говорил. Даже если будешь удивлена. По-другому тебя не освободить.
— Спасибо, лорд Эшт…
— Никаких лордов, нам не до церемоний, — останавливаю ее. Мне слишком зашло, как она звала меня по имени в прошлый раз. Пусть и случайно, в пылу эмоций. — Просто Эш.
— Спасибо, Эш, — слышу тихий шепот.
— Сообщи, если что-то изменится, — наслаждаюсь звуками ее голоса. Даже такой, едва слышный, он отзывается нежной сладостью прямо в сердце. Царапает нервы, гоняя по телу дрожь. Я бы слушал его еще и еще. Но нам не стоит общаться слишком долго. Нельзя, чтобы артефакт у Мэйлин обнаружили и отобрали. Ну а кроме того, я уже на месте. Посольская карта останавливается у величественного, но заметно обветшавшего здания. Отправляю слугу доложить, что глава посольства Далесара просит леди Дюмон принять его по срочному делу. Думаю, хотя бы из любопытства она согласится. Слишком много слухов ходит о нас в столице.
Так и получается. Довольно скоро меня проводят в просторную гостиную, хранящую следы былой роскоши. И через несколько минут там появляется худая, будто высохшая пожилая женщина с седыми волосами, уложенными в аккуратную прическу. Предлагает мне сесть и усаживается напротив в потертое резное кресло. Ее лицо покрыто морщинами, тонкие губы плотно сжаты, бесцветные глаза цепко изучают меня. Она старается сохранить равнодушное выражение лица, но полностью спрятать интерес не получается.
— Итак, что привело в мой дом дракона? Да еще самого главу посольства? — уточняет низким голосом. Во всей ее сухопарой фигуре, в прямом взгляде прослеживается сила и стальной стержень. Почти уверен, именно она, а не ее муж, раньше была главой семьи. Но еще в ней виден надлом. Я знаю его причину. Поэтому перехожу сразу к сути, без лишних предисловий.
— Поправьте меня, если я буду в чем-то не прав. У вас было двое детей. Сын и дочь. Дочь вышла замуж против вашей воли и впоследствии умерла в родах. Вы отказались признать ее брак и исключили из семьи. Все надежды возложили на сына. Вначале он их оправдывал. Удачно женился, родил вам внука. Но со временем что-то сломалось. А точнее, открылись истинные стороны его натуры. Азартной и безрассудной. Ваш сын оказался игроком и быстро проиграл большую часть семейного состояния. А потом спился и умер. Но это еще не все. Ваш внук пошел по стопам отца. Тяга к игре у него в крови. Остановить его не получилось. И, насколько я знаю, сейчас этот особняк заложен. Я нигде не ошибся?
— Нигде, — холодно произносит леди Дюмон. — Чему обязана таким пристальным вниманием к печальным событиям моей семьи? Вы же это не из праздного любопытства раскопали. Вряд ли драконам есть дело до людских бед.
— Вы правы, не из любопытства, — соглашаюсь спокойно. Хотя дракон внутри рычит от нетерпения. Ему непонятно, почему Лин еще не в нашем гнезде. — У меня есть предложение. Я выкуплю этот особняк и верну его вам. А также полностью оплачу долги вашего внука. И договорюсь, чтобы его пристроили в лечебницу для тех, кто страдает от зависимостей. Вам интересно?
— Допустим. Но я слишком стара, чтобы верить в чужую щедрость, лорд Блэквуд, — прищуривается хозяйка дома. — Что получите от этой сделки вы?
— Мне нужно, чтобы вы официально признали свою внучку, Мэйлин. И потребовали у короля отмены разрешения на ее брак с герцогом Стенли.
— Что?! Этот старый извращенец решил жениться на дочери Луизы? — возмущенно уточняет леди Марта. Но я не обольщаюсь. Ее реакция вызвана не заботой о Лин. Похоже, она просто недолюбливает герцога. И причины этой неприязни стоило бы знать. — И король разрешил?
— Да. У него не было причин отказать. Но он дал понять, что вмешается, если вы будете против.
- Предыдущая
- 17/46
- Следующая