Выбери любимый жанр

Оракул с Уолл-стрит 4 (СИ) - Тыналин Алим - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Я подготовлю предложение для нашего инвестиционного комитета, — сказал я, когда обсуждение подошло к концу. — Думаю, у проекта хорошие шансы.

— Превосходно, — Вандербильт поднялся, давая понять, что встреча окончена.

Я поднялся, провожая его к двери. На пороге Вандербильт остановился и понизил голос:

— Будьте осторожны, Стерлинг. Если вы заключили с ними какую-то сделку, помните, что в их понимании условия всегда можно пересмотреть в свою пользу.

Я с удивлением посмотрел на Вандербильта. Он знал больше, чем показывал.

— Спасибо за предупреждение, — искренне поблагодарил я.

— Не за что, — он надел шляпу. — В конце концов, я доверил вам управление значительной частью своего состояния. Было бы неразумно позволить кому-то помешать вашему расцвету.

После ухода Вандербильта я позвонил Бейкеру:

— Чарльз, отмените все встречи после трех. У меня ланч с Фуллертоном.

Глава 7

Удачное знакомство

«Шато д’Аржан» был одним из тех ресторанов, которые процветали, несмотря на Сухой закон или благодаря ему. За неприметным фасадом скромного французского бистро скрывалось роскошное заведение, где «специальным клиентам» всегда могли предложить «особый чай» в непрозрачных чашках.

Джеймс Фуллертон уже ждал меня за угловым столиком. Владелец крупнейшей сети универмагов на Восточном побережье выглядел как человек, полностью довольный жизнью, румяный, улыбающийся, излучающий энергию успешного дельца.

— Уильям! — он поднялся, пожимая мне руку. — Рад видеть вас, мой мальчик. Вы становитесь легендой Уолл-стрит!

— Вряд ли, — я скромно улыбнулся, садясь напротив. — Просто оказался в нужном месте в нужное время.

— И с нужными идеями, — Фуллертон подмигнул. — Кстати, о идеях… — он наклонился ближе, понизив голос, — наш новый универмаг с системой самообслуживания продолжает бить все рекорды. Продажи выросли на двадцать семь процентов за первый месяц. Когда вы представите план открытия других магазинов и реорганизации существующих? Я жду.

Я улыбнулся.

— В самое ближайшее время, мистер Фуллертон. У меня все готово. Остались последние штрихи.

Фуллертон поднял бокал с «особым чаем»:

— Жду с нетерпением. Выпьем за революцию в розничной торговле! И за человека, который ее предвидел.

Мы выпили, и Фуллертон перешел к следующей теме:

— Кстати, помните Саймона Вестона? Нефтяного магната из Оклахомы, которому вы делали инвестиционные рекомендации недавно?

— Конечно, — я кивнул. — Надеюсь, мои советы оказались полезными?

— Более чем! — Фуллертон довольно хмыкнул. — Он заработал почти семьсот тысяч на тех нефтяных акциях, которые вы рекомендовали. И сейчас он в городе. Фактически… — он посмотрел на часы, — он должен присоединиться к нам с минуты на минуту.

Я удивленно поднял брови:

— Вы не упоминали об этом, когда звонили.

— Небольшой сюрприз, — подмигнул Фуллертон. — Вестон очень хотел встретиться с вами снова. И не только он.

Прежде чем я успел задать вопрос, дверь ресторана распахнулась, и в зал вошел Саймон Вестон, крупный мужчина с загорелым лицом и проницательными глазами под кустистыми бровями. Его костюм, хоть и дорогой, сидел так, словно владелец чувствовал себя в нем неуютно.

А рядом с ним шел человек, один вид которого заставил меня внутренне напрячься. Высокий, худощавый мужчина с аскетичным лицом и пронзительным взглядом. Ему было около шестидесяти, но держался он с энергией сорокалетнего.

Даже не зная его имени, я сразу понял, кто передо мной. Настоящий нефтяной король.

— Джеймс! — Вестон громко поприветствовал Фуллертона, привлекая внимание половины ресторана. — Надеюсь, мы не опоздали. Чертовы нью-йоркские пробки! В Оклахоме таких нет, верно, Джон?

Его спутник слегка поморщился от громкого голоса, но кивнул с вежливой сдержанностью.

Мы с Фуллертоном поднялись. Вестон энергично пожал мне руку:

— Стерлинг! Рад видеть вас снова, молодой человек. Ваши рекомендации по акциям нефтяных компаний принесли мне кругленькую сумму.

— Рад был помочь, мистер Вестон, — я улыбнулся.

— Джеймс, Саймон, — Фуллертон обратился к нам, — позвольте представить вам мистера Джона Д. Роквуда.

Мое сердце пропустило удар. Это что, тот самый знаменитый нефтяной магнат? Я сразу узнал его. Те же аскетические черты лица, те же пронзительные глаза, та же сдержанная манера держаться.

— Мистер Роквуд, — я склонил голову в почтительном приветствии, — для меня большая честь.

— Мистер Стерлинг, — Роквуд пожал мне руку. Его рукопожатие было сухим и цепким. — Наслышан о вас от Саймона. И должен признать, крайне заинтригован вашими методами анализа нефтяного рынка.

Мы уселись, а Фуллертон, наоборот, встал. Быстро распрощался со всеми и ушел, напомнив, что ждет от меня план.

Официант немедленно принес приборы и меню. Роквуд, однако, лишь отмахнулся от меню:

— Простой стейк и вода, благодарю.

Я отметил эту деталь. Известная скромность в привычках, несмотря на колоссальное состояние.

— Мистер Роквуд хотел лично познакомиться с вами, Стерлинг, — объяснил Вестон, заказав самое дорогое блюдо в меню. — После того, как я рассказал ему о ваших удивительно точных прогнозах.

— Саймон склонен к преувеличениям, — я скромно улыбнулся. — Просто тщательный анализ геологических данных и финансовых показателей.

— Не скромничайте, молодой человек, — Роквуд внимательно смотрел на меня. — Я видел отчет, который вы подготовили для Саймона. Ваш анализ потенциала месторождений в районе Панхэндл был исключительно точным. Особенно учитывая, что полные разведданные еще не были обнародованы.

В его голосе звучало не обвинение, а скорее интерес исследователя, обнаружившего редкий экземпляр.

— У меня есть определенные источники информации, — уклончиво ответил я. — И методика экстраполяции известных данных.

— Источники, — Роквуд слегка улыбнулся, впервые за встречу. — Да, я понимаю важность хороших источников. — Он сделал паузу. — Мистер Стерлинг, я ценю свое время и ваше, поэтому перейду к делу. У меня возникла ситуация, требующая особого финансового подхода. Саймон считает, что вы можете быть полезны.

— Буду рад помочь, если смогу, — ответил я, внутренне подбираясь.

— Речь идет о компании «Southwestern Oil Processing», — Роквуд говорил негромко, но четко. — Небольшая, но стратегически важная компания, владеющая нефтеперерабатывающими мощностями в Техасе. Мы заинтересованы в ее приобретении.

— Проблема в том, — вмешался Вестон, — что основной пакет акций компании принадлежит синдикату «Metropolitan Investors Group», а их директор, Уилсон, отказывается продавать по разумной цене.

— Он завысил стоимость вдвое против реальной, — сухо заметил Роквуд. — И, что хуже, начал переговоры с моими конкурентами.

Я мысленно перебрал информацию о «Metropolitan Investors Group». Средний по размеру инвестиционный фонд, специализирующийся на промышленных активах. Насколько я помнил, они были тесно связаны с одним из крупных банков.

— Возможно, дело не только в цене, — заметил я. — «Metropolitan» часто действует в интересах «National Commerce Bank». У них может быть стратегия по консолидации нефтяных активов.

Роквуд удивленно поднял брови:

— Вы хорошо осведомлены, мистер Стерлинг. Действительно, Уилсон намекнул на «более широкую стратегию». Но мне нужен этот завод. Он идеально вписывается в нашу производственную цепочку.

— И что вы предлагаете? — спросил я.

— Я хочу, чтобы вы организовали финансовую операцию, — Роквуд наклонился вперед. — Нейтрализуйте «Metropolitan». Заставьте их продать акции по разумной цене.

Я задумался. Здесь открывалась интересная возможность.

— «Metropolitan Investors» вложили значительные средства в акции железнодорожных компаний, в первую очередь «Western Rail Corporation», — сказал я, вспоминая финансовые сводки. — А эти акции сейчас крайне уязвимы из-за конкуренции с автомобильными грузоперевозками.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы