Выбери любимый жанр

Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ) - Богачева Виктория - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Немного поразмыслив, я завернула чертежи в шаль. Если встречу кого-то, скажу, что замерзла. Потом выглянула в коридор и, убедившись, что Элоиза ушла, покинула спальню, чтобы дойти до музыкальной комнаты и спрятать документы внутри рояля. Он был давно заброшен: после смерти матери Тессы и Уильяма на нем никто не играл. Вот уже почти 10 лет.

Оставалось лишь добраться до нее никем не замеченной.

Глава 5

Следующие несколько дней прошли удивительно спокойно. Несколько раз заезжал толстяк-опекун. Запирался в отцовском кабинете и искал документы. Однажды попросил проводить его в библиотеку. Он был так вежлив и обходителен, что я разнервничалась сильнее, чем если бы он грубил и бесновался.

Но нет. Сэр Джон вел себя по-джентельменски, однако, мои подозрения лишь усиливались. В библиотеке, разумеется, он не нашел ничего полезного. Толстяк откланялся и вот уже три дня нас не навещал.

Уильям воспрял духом, а я насторожилась. В отличие от брата, я знала, что время у опекуна на исходе, до дня рождения осталось меньше двух с половиной недель. И по моим расчетам сэр Джон обязательно ими воспользуется, чтобы добиться своего.

Элоиза тоже вела себя удивительно тихо и не доставляла никаких проблем. Я попросила Анну наблюдать за ее горничной, но пока она не была замечена ни в чем подозрительном.

В особняке царило странное затишье, которое бывает перед бурей.

Которая не заставила себя ждать.

В тот вечер я собиралась на благотворительный аукцион, который проводился под патронажем короля. Я не была на подобных мероприятиях частым гостем и изначально хотела остаться дома, но потом Элоиза позвала меня и обмолвилась, что там будет сэр Джон, и это изменило мое решение.

Я не хотела упускать их из поля зрения. Врагов нужно было дерзать ближе, чем друзей, и я могла бы проследить за Элоизой и толстяком.

Поэтому пришлось выбраться из скорлупы и провести вечер совсем не так, как мне хотелось.

— Как замечательно, что ты согласилась составить мне компанию, дорогая, — не преминула сообщить Элоиза, когда экипаж, мягко качнувшись, отъехал от особняка. — Ты так редко бываешь в обществе.

Я хмыкнула, но присмотрелась к ней повнимательнее. Она действительно казалась довольной, и внутри меня зародились первые подозрения.

— Именно на таких вечерах можно встретить самых влиятельных людей, заключить полезные контракты.

Мои брови поползли вверх. Что о полезных контрактах знала Элоиза? Ее специализацией были межполовые связи.

— Уверена, ты справляешься с этим лучше всех, — усмехнулась я, но она сделала вид, что не заметила укола.

— А еще, возможно, тебе удастся встретить достойного спутника жизни.

Я сжала губы. Сэр Джон, казалось, забыл о своем намерении сбагрить меня замуж, а Уильяма отправить в закрытый пансион для мальчиков.

Но лишь казалось.

Я была уверена, что он ничего не забыл и от своих идей не отступился. Лишь затаился на время, готовясь… готовясь к чему? К решительному удару?..

Экипаж замедлил ход, и в окно стало видно величественное здание с колоннами. Он остановился у подъезда, освещенного множеством газовых фонарей, причудливо искрящихся в прохладном воздухе. Лестница, ведущая к парадным дверям, была выложена мраморными плитами, а по бокам высились массивные бронзовые статуи в виде грифонов.

Швейцар в униформе с блестящими медными пуговицами раскрыл перед нами массивные двери, и мы вошли в просторный холл.

— Миледи, миледи, — раздался голос распорядителя. — Добро пожаловать!

В холле уже собрались гости, и где-то в углу играл оркестр. Вечер только начался, и до аукциона оставалось больше получаса.

— Очаровательно, не правда ли? — заметила Элоиза, разглядывая все вокруг.

— Невероятно, — сухо отозвалась я.

Наконец, ее окликнул кто-то знакомый, и Элоиза упорхнула навстречу высокому, плотно сбитому мужчине с отталкивающим, некрасивым лицом. Его черты были грубыми, будто скульптор поторопился закончить работу: широкий нос с горбинкой, тяжелый подбородок и неприветливый прищур. Однако его осанка и уверенность в движениях говорили о высоком положении — или о человеке, который привык считать себя выше других.

Оставшись одна, я счастливо выдохнула и скользнула вдоль стены, стараясь не привлекать внимания. Пройдя через дверной проем, я оказалась в менее людной комнате. Здесь, вдоль стен, стояли витрины с лотами: драгоценности, антикварные книги, оружие и даже миниатюрный паровой двигатель.

Среди них особенно выделялись чертежи. Их было несколько: тонкая, изящная работа, выполненная на пожелтевшей бумаге. Они изображали детали сложного механизма, похожего на паровой двигатель, но с каким-то необычным дополнением.

Я задержала взгляд на них дольше, чем следовало. Эти чертежи были мне незнакомы, но что-то в них напоминало мне документы, которые я спрятала в музыкальной комнате.

Я сделала шаг ближе, пытаясь рассмотреть детали, но вокруг витрины уже начинали собираться люди

— Удивительный пример инженерного искусства, — произнёс кто-то.

— Да, говорят, это было найдено в архиве одного из старинных поместий. Прямо в сейфе, представляете?

— Неудивительно, что их начальная цена превышает десятикратно стоимость многих лотов.

— Раньше они бы и не дошли до аукциона. Норфолк бы их выкупил, но…

— Но времена для него уже не те, — добавил злорадно едкий мужской голос.

Его злость привлекла мое внимание. Я вскинула голову и едва не отшатнулась, увидев в нескольких шагах от себя сэра Джона. Рядом с ним стоял тот самый некрасивый здоровяк, к которому упорхнула Элоиза в начале вечера. Его глаза блестели тем самодовольным огоньком, который я всегда ненавидела. Выглядели они с опекуном настоящими друзьями, и одно лишь это подстегнуло мое отвращение.

— Вы интересуетесь чертежами, миледи? — сэр Джон также заметил меня и склонил голову с издевательской учтивостью.

— Леди Тесса, — здоровяк ступил вперед. — Давно не встречал вас в обществе, — сказал он так, словно мы были знакомы.

Черт. Я ни разу не встречала его с момента, как очутилась в этом мире, и понятия не имела, кто стоял передо мной.

Удивительно, но мне помог сэр Джон. лёгкой небрежностью он похлопал мужчину по плечу, как старого приятеля, и заметил.

— Леди Тесса настоящая затворница. Я же говорил вам, Хантли, не так просто встретить ее вне дома.

— Весьма похвальное качество для будущей жены, — произнес мужчина, прищурившись и будто бы разглядывая меня с интересом.

Хантли, Хантли, Хантли… имя казалось знакомым, я где-то недавно его слышала.

Маркиз! Маркиз Хантли упоминался в сожжённом письме, которое я нашла в кабинете сэра Найджела.

Любопытно. Значит, он и сэр Джон старые приятели, а еще вокруг его массивной фигуры змеей вилась Элоиза…

Я так сосредоточилась на том, чтобы вспомнить, где прежде слышала его фамилию, что совсем пропустила странное замечание про будущую жену.

Моя роковая ошибка номер один.

* * *

Возможно, пробудь я в их тесной компании чуть дольше, то обратила бы внимание на слова Хантли. Но ровно в ту секунду внимание всех привлекли громкие голоса, даже крики, доносящиеся из холла. Конечно же, все, кто был в комнате, поспешили ее покинуть, чтобы насладиться чужим скандалом.

В холле собралась целая толпа. В самом центре стоял герцог Норфолк. Судя по его виду, он только прибыл — даже не снял пальто. Рядом с ним, размахивая руками, суетился распорядитель аукциона. Он призывал на помощь, потому что напротив него и герцога полукругом расположись мужчины в запыленной, изношенной одежде, совсем не похожие на гостей.

— Вы называете себя аристократом, но как вы можете спать по ночам, когда наши семьи голодают⁈ — выкрикнул один из них с клокочущей в голосе яростью.

Боковым зрением я уловила, как швейцар промчался к парадным дверям.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы