Никчемная жена, или супчик на каждый день (СИ) - Гераскина Екатерина - Страница 21
- Предыдущая
- 21/41
- Следующая
Мужчины переглянулись, но там и думать не нужно было.
Из приоткрытой двери тянуло божественным ароматом.
А ещё борщ получился таким наваристым и вкусным, что потом никого за уши не оттянешь.
Четверо рабочих вымыли руки и разместились за одним столиком.
Я сервировала им борщ и подала хлеб. Потом пришли мои полицейские и заняли второй столик.
Потом пришли мои завсегдатаи с рынка.
А уже через полчаса ко мне заглянули две милые старушки. В одной из них я узнала мадам Бибс, у которой за участком собирала крапиву.
Старушка была невысокого роста, с седыми волосами, убранными в пучок. Другая была чуть выше её, одета в коричневый бархатный костюм. Старушки выглядели очень мило и аккуратно.
Они перешёптывались и оглядывались на улицу.
— Присаживайтесь, — я показала им на свободный деревянный столик.
А ещё сделала себе пометку, что стоило бы купить красивые скатерти и собрать цветы в вазочку.
— Тот молодой человек на улице сказал, что у вас сегодня подают… — госпожа Бибс замялась.
— Борщ.
— Да, странное название, но попробовать очень хочется.
— Разумеется. Буквально пару минут.
Я поспешила на кухню, сервировала две тарелочки и выложила щипцами свежий чесночный хлеб.
За старушками пришла женщина чуть младше мадам Бибс и её подруги.
Женщины всё приходили и приходили. Моя реклама точно работала.
Я выглянула в окно, когда протирала столик за соседним столом. Мадам Бибс что-то сказала Роберто, а потом потянула его за воротник, потому что была намного ниже его, и потрепала за щёчку.
А потом две подруги, перешёптываясь, отправились по своим делам.
Другая мадам поправила Роберто полотенце на локте и тоже потрепала его за щёку.
Как-то странно работала моя реклама. Подозрительно.
Вскоре Роберто общался с группой женщин постарше, каждая из которых что-то у него спрашивала, улыбалась и показывала на моё заведение.
Потом он подскочил. Старушки захохотали и дружной толпой повернулись ко мне.
Роберто потирал свой бок.
— Какой прелестный мальчик!
— Да, такой интеллигентный, красивый. Приятно посмотреть.
— Да, и такой обходительный.
— А какой у него каменный пресс. Как у моего мужа в молодости.
— Да, мой тоже был такой высокий и красивый. За ним бегала его одноклассница Римка, но он любил только меня.
— А мне он напомнил мою первую любовь.
— А пальцы у него видели какие? Ну, точно умеет играть на пианино. У моего покойного Питера были такие же.
На перебой делились старушки и смеялись.
Я усадила их за столиком и поспешила накрыть на стол. Разговор между ними не прекращался, он были в отличном настроении.
И даже когда они уходили, каждая из них снова потрепала по щёчке моего Роберто и погладила его по волосам.
Недоумение на лице Роберто было неподдельным.
А потом он вернулся и бросил полотенце на ближайший столик. Подбоченился.
— И почему я торговал лицом! А такое впечатление, что телом, а?
— Не расстраивайся, Роберто. Главное ведь результат. Смотри, какая прибыль? — рассмеялась я.
В мешке приятно звенели монетки.
Но тут дверь открылась, и вошёл Саргон.
Глава 28
Но тут дверь открылась, и вошёл Саргон. А за ним высокий и худой мужчина в пенсне и с зализанными назад черными волосами. Острый нос, впалые щеки.
Саргон отошел в сторону и представил мужчину.
— Это Зиг Брамер, и он член городской управы. Я поставил Совет города в известность, что ты моя подопечная на весь испытательный срок. И он будет следить за финансовыми операциями.
— Отбирать деньги… так бы и называл вещи своими именами, — тихо пробормотал Роберто.
Но Саргон сделал вид, что не заметил. А потом мой мешочек с деньгами перекочевал в загребущие руки местной власти.
И когда наша горочка монет стала жалкой горсткой под пристальным и недовольным взглядом Роберто, мне дали расписаться в ведомости.
И потом, откланявшись, господин Брамер покинул нас.
— Это грабеж, — произнес Роберто, собирая крохи денег со стола в мешочек. — Где это видано, чтобы платить такие сумасшедшие налоги? Где тут честным людям развернуться? — он тряс этим мешочком в воздухе и был зол ещё пуще моего. Хотя я не злилась, но была просто разочарована. Но что поделать?
— Мы что же тоже такие налоги платим? — вдруг спросил Роберто.
— Неужели ты поинтересовался, брат мой, — Саргон усмехнулся в своей манере и потом отодвинул стул и присел.
— Не поинтересуешься тут, — скривился Роберто.
— Нет. Такие налоги предусмотрены только для переселенок из других миров.
— Безумие! Грабеж просто! Оставили на чай. Да и то, мне бы в «Золотых горах» даже бы на чай не хватило!
— Рад, что ты начал считать деньги.
— Ты должен что-нибудь с этим сделать! — размахивал руками Роберто. — В конце концов, эти барыги обворовывают наше семейное дело!
— Семейное дело? — усмехнулся Драговер. Я же наблюдала за перепалкой братьев и гладила Туя, который подлетел ко мне и присел на плечо.
Кажется, он ждал, что Роберто кто-то научит хорошим манерам. Туй оказался весьма злопамятным мышонком.
— Она Драговер, я Драговер! Да. У нас семейное дело. А тут нас же и обворовали. Это несправедливо! Я что, зря торговал лицом? Ты вообще знаешь, как сложно простоять на ногах три часа, улыбаясь и расхваливая по чем свет стоит наши супчики? А вынести все эти плотоядные взгляды, м? Да у меня уже вся задница болит! А тут пришел этот… Зигзаг и все отобрал!
Я тихо рассмеялась. Роберто в своем гневе походил теперь на демона. Волосы торчали в разные стороны, от холености не осталось и следа.
— Жизнь бывает несправедлива, — заметил Саргон и положил ногу на ногу, потом снял свой пиджак и повесил его на спинку стула. — Рад, что ты это понял. И еще… ты ведь можешь совершенно в этом не участвовать, — Саргон склонил голову к плечу.
Но Роберто резко остановился перед братом. Потом навис над ним, сжал столешницу руками.
— Драговеры не сдаются!
О боже!
Саргон снова задел гордость своего брата.
Теперь тот из штанов выпрыгнет ради моего дела, которое вдруг стало нашим семейным.
А потом Роберто отвернулся и молча прошел мимо. Передал мне мешочек с монетками. И поднялся по лестнице наверх. Там хлопнула дверь.
Я повернулась к Саргону.
— Радушная хозяйка покормит очень голодного дракона? — Саргон поставил локти на стол и опустил на сцепленные пальцы подбородок.
У меня перехватило дыхание.
Я кивнула, улыбка не сходила с губ.
Я быстренько сервировала ему тарелочку, добавила сметанки.
Поставила перед Саргоном и забыла, как дышать, пока он пробовал.
А потом вдруг поняла, что вопреки всему ждала Саргона сегодня на обед, потому и приготовила… борщ.
Ведь, как говорила бабушка, борщ — это не просто суп, это нечто большее. Борщ — это олицетворение семейного уюта, тепла, заботы. Ведь только любящая, заботливая женщина способна приготовить это блюдо вкусно.
— Очень вкусно, — произнес Саргон и начал обедать. Туй слетел с моего плеча и подошел к Саргону. Тот отломил ему хлеба и положил перед маленьким попрошайкой.
Я же сидела напротив и не могла оторвать взгляд от дракона. А когда он закончил и отодвинул тарелку, улыбнулся. Посмотрел на золотые часы.
— Через полчаса придет швея. Закажи все, что нужно.
— Но…
— Без «но», Алиса, — он произнес мое имя так, что у меня побежали мурашки. — И Роберто закажи рабочей одежды, только не балуй его. Тому не повредит строгость и лишения. И еще закажи, что нужно для таверны: скатерти, салфетки, полотенца.
Какой же он… внимательный. Разве бывают такие мужчины?
Я улыбнулась.
— И еще у меня для тебя есть подарок.
Боже! Куда же ещё.
А потом я заметила то, на что не обратила внимания.
- Предыдущая
- 21/41
- Следующая