Никчемная жена, или супчик на каждый день (СИ) - Гераскина Екатерина - Страница 1
- 1/41
- Следующая
Екатерина Гераскина
Никчемная жена, или супчик на каждый день
Глава 1
— Мисс-с.
— Миссис, — поправила полицейского.
— Миссис Алисия, вы задержаны по обвинению в сборе и переработке запрещенного к использованию во всей нашей империи растения под названием уртика.
— Что?! Нет! Называйте вещи своими именами. Это всего лишь крапива, и её полно. — возмущенно вскрикнула я и всплеснула руками. — Я всего лишь сварила из неё суп!
— Вы, миссис Алисия, вероломно нарвали её на участке позади дома госпожи Бибс, положили в корзинку, а потом подвергли жесточайшему беспределу.
— Вы сейчас о том, что я помыла и нарезала крапиву?
— Именно, — важно кивнул длинноносый следователь с тонкими усиками, затянутый в черный мундир с золотыми пуговицами.
— Вы так говорите, как будто я опасный рецидивист. Это всего лишь крапива, что росла на поле.
— Кстати, о доказательной базе. Вот, — он продемонстрировал банку с супом, плотно закупоренную крышкой. — Это вещественное доказательство.
— Вижу. И это мой суп, который ваши люди слили из кастрюли. И хочу заметить, что в кастрюле было гораздо больше.
— Вы намекаете на должностное преступление?
— Именно. Как минимум такой же объем был ими без зазрения совести съеден, — рубанула по столу ладонью. — Так что привлекайте их тоже. За халатность, за превышение должностных полномочий.
— Это бред, — произнес он себе под нос. — Они были голодны, а суп слишком вкусный. Был обеденный перерыв, и вообще…
— Бред — это посадить меня за решетку за сбор крапивы и варку супа.
Следователь встал и подошел к полке, которых тут было о-очень много, как и книг.
Он достал самую большую, толстую красную книгу.
Под ложечкой засосало.
Он полистал и открыл её на странице, где черным по белому было написано, что крапива эта, будь она неладна, именуемая по-другому как уртика, находится в Красной книге и под охраной во всей империи.
Я простонала и закрыла лицо руками.
Да что такое! Что за невезение в этом мире!
Почему все нормальные попаданки в книгах открывают свое дело и совершают определенные технические революции, привнося новшества в волшебный мир. Шьют удобные трусы, красят ногти и удачно выходят замуж.
А я вот… сижу в участке за кастрюльку супа.
Обвела взглядом допросную. Стены, выкрашенные в темный серо-зеленый цвет, делали пространство еще более угнетающим. Потолок казался слишком низким, словно нависал над головой. Единственная лампа, висящая на длинном проводе посередине, тускло мерцала.
Мебель в комнате была минимальной — старый деревянный стол и несколько таких же ветхих стульев. Шкафы по углам. Пахло смесью пыли и сырости.
— И ещё размеры сего факта не оставляют мне возможности не закрыть вас на двое суток, выписать вам штраф и назначить вам исправительные работы на пользу города.
— Какой размер! — вскрикнула я.
— Десять литров супа. Посчитаем, сколько уртики вы вероломно и безжалостно выдрали?
— Не надо. Я поняла.
И пока полицейский зачитывал мне мои права, меня осенило. Пусть я и не хотела видеть больше этого мужчину, но похоже, я влипла конкретно.
— У меня есть право на один телефонный звонок.
Слава богу, он тут был!
Следователь скривился, но кивнул головой.
— Говорите, куда звонить будем. Я позову телефонного мастера, и мы свяжемся.
— Позвоните моему мужу, Саргону Драговеру.
Кажется, следователь побледнел. А потом ему стало душно. Он расстегнул верхнюю пуговицу камзола, потом ослабил воротник своей рубашки.
— Вы что же… супруга того самого?
— Да.
— Хм.
— А что?
— Хм. А врать нехорошо, — он ткнул в меня пальцем, и я отодвинулась на стуле. Подальше от стола.
— Да я не…
— Ну ничего. Вот позвоним, и тогда вам станет ещё хуже.
— Но это правда!
— Герцог Драговер — очень уважаемый лорд. А вы…
— Вот уж говорите как есть, — устало вздохнула я.
— Мягко скажу, не соответствуете.
— Звоните, — обреченно махнула я рукой. Я и сама понимала, как жалко сейчас выгляжу, да еще по сравнению со своим дорогим почти бывшим супругом. И я бы ни за что не позвонила ему, если бы не вся эта клоунада.
— Ну вы сами напросились.
— Угу…
Спустя пару часов в допросную вошел… он.
Мой супруг, герцог Саргон Драговер. Вернее муж той аристократки в тело которой я угодила.
И он был… зол.
Нет, он был в ярости.
Глава 2
Мне стало душно. Во рту резко пересохло.
Сначала бросило в жар от вида крепко сложенного, мощного, дорого одетого герцога, а потом в холод, стоило только посмотреть в его блеснувшие звериной желтизной глаза.
Дракон. Мой почти бывший муж был зверем во второй ипостаси.
Фантастика просто. Но я старалась не выдать своего состояния. Ведь я же аристократка, жительница этого мира, и точно не должна бросаться с исследовательским интересом на мужчин, внутри которых живет ящер.
Герцог Драговер, излучающий власть и вселяющий здоровый страх, подавлял своей энергетикой. Его шаги были тяжелыми и уверенными, а каждый жест казался заранее просчитанным.
Как только он вошел в допросную, в комнате будто бы не осталось места. Он кинул на нас двоих непроницаемый взгляд своих потемневших глаз, от которого становилось не по себе.
Следователь застыл, словно готов был сознаться во всём вместо меня.
— Что. Здесь. Происходит? — властно произнёс мой почти бывший муж, который был несомненно в гневе. Я замерла на стуле, словно меня тут и вовсе не было.
Герцог был поистине впечатляющим мужчиной. Высокий и широкоплечий, он излучал силу и уверенность. Его движения были плавными, но за ними чувствовалась скрытая мощь. Густые тёмные волосы, аккуратно уложенные, чуть касались плеч.
Его тёмные, как ночное небо, глаза смотрели холодно и проницательно, создавая ощущение, что он видит людей насквозь. Лицо герцога с резкими чертами — высокими скулами, прямым носом и твёрдым подбородком — было жестким и волевым.
Он обладал красотой, которую можно было назвать мужской и опасной, как сам дракон, живущий внутри него.
Это звериное чувство силы было ощутимо в каждом его движении.
Я старалась не выдавать, насколько сильное впечатление он на меня производил.
Как же страшно было представить, что будет, когда он узнает, что в теле его бывшей супруги теперь находится двадцативосьмилетняя попаданка.
Не хотелось бы стать его врагом. Я его опасалась и боялась.
Герцог был одет в идеальный костюм-тройку, сшитый на заказ из дорогой даже на вид ткани глубокого тёмно-серого оттенка. Каждая деталь костюма подчеркивала его статус и безупречный вкус: пиджак сидел как влитой, подчёркивая его широкие плечи и стройный торс, а брюки, слегка зауженные к низу, плавно облегали ноги.
Запонки с крупными синими камнями мерцали при каждом его движении. На руке красовалось массивное фамильное кольцо с гравировкой и эмблемой его семьи. Он небрежно положил руку в карман брюк.
— Герцог Драговер, доброй ночи. Я следователь Конор Грюмс. И я бы никогда не побеспокоил вас по столь ничтожному поводу, но, к сожалению, обстоятельства заставляют нас… — начал было следователь, но был прерван.
— Ближе к делу. Что моя жена делает здесь? — властно потребовал герцог.
Следователь сглотнул, его кадык дернулся. Пот проступил над его тонкими усиками. Он стоял перед моим мужем, как школьник перед строгим учителем.
— Понимаете, она подозревается... вернее, её вина полностью доказана, — он махнул рукой на пятилитровую банку с супом.
Герцог нахмурился, и его черты лица заострились ещё больше.
Взгляд из-под лобья был таким пугающим, что даже меня пробрала дрожь, хотя он на меня вовсе не смотрел.
Банка супа могла бы уже промёрзнуть до дна и развалиться на куски от такого ледяного взгляда.
- 1/41
- Следующая