Выбери любимый жанр

"Фантастика 2025 -72". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Коллектив авторов - Страница 253


Изменить размер шрифта:

253

— Рома, проклятье проявляется в виде простого влечения, или… — отец прямо не ответил на мой вопрос, но мы сразу поняли в чём дело, как только он начал уточнять некоторые моменты.

— Ну, — протянул Ромка, — не только. Начинается всё с довольно демонстративных заигрываний, — когда он это говорил, то старался не смотреть на Ларису. — Пап, что случилось? Федька начал к Алинке приставать?

— Да, — отец замолчал, а потом продолжил. — Как ты только что сказал, довольно демонстративно. Прямо на глазах у Юры, Ильи и меня с Егором.

— Ох, ты ж, — вырвалось у меня, а сердце сжалось, пропуская удар. Федя не некромант, и тем более не малефик. У него всё может протекать гораздо более бурно, чем у Ромки, который всё-таки мог сопротивляться проклятью.

— Мы можем что-нибудь сделать? — наконец нарушил молчание Рома. Судя по раздавшемуся в отдалении выдоху, отец тоже поставил телефон на громкую связь. Всхлипнула женщина, скорее всего, Алина. Хотя, может, это была Юлька. Мужчин слышно не было, все переваривали эту потрясающую новость.

— Вы сможете приехать? — ещё немного помолчав, спросил отец. — То есть, вы всё ещё в Париже?

— Да, мы в Париже, — я потёр переносицу. — Сейчас возьмём машину в прокат или купим, как получится, и приедем.

— Проклятье можно попробовать снять, уничтожив проклятую вещь, — осторожно произнёс Рома. — Но нужно сначала убедиться, что это действительно оно. А то, может, Федька цыганку походя обматерил, и она его вот так благословила.

— Приезжайте, потом решим, что будем делать, — принял решение отец.

— Пап, ты Кларе сам позвони, скажи, что нас завтра дома не будет, — попросил я его, прежде чем отключиться. Телефон погас, но мы ещё пару минут все вчетвером молча смотрели на него. В конце концов, я произнёс: — Так, я за машиной. Оль, собери мои вещи. Постараюсь побыстрее вернуться, и сразу поедем.

— Как же так? — Ромка провёл рукой по голове, взлохматив волосы. — Как Федька умудрился попасться? Чёрт! — он повернулся ко мне. — Иди, Андрюха, и будем надеяться, что всё ещё можно исправить.

Глава 22

Юрий Вольф сидел в кресле напротив мэра Марселя и задумчиво разглядывал его. Под взглядом серых глаз мэр начинал нервничать и перекладывать бумаги, лежащие на столе, с места на место. Наконец, Вольфу надоело смотреть на мэра, и он слегка подался вперёд, задавая вопрос:

— Ну, так что вы мне ответите?

— Я не понимаю, зачем вам нужен этот якорь? — устало ответил мэр. Он не знал, как разговаривать с людьми, подобными Вольфу. Это был не его уровень, и мэр прекрасно осознавал собственную беспомощность перед сыновьями высших кланов. Даже если они прибыли из другой страны.

— Он понравился моему сыну, — уклончиво ответил Юрий. — Я узнавал, этот якорь и площадка, на которой он расположен, не относятся к охраняемым государством объектам, несмотря на его возраст. А раз он не считается предметом культурного наследия, значит, его вполне можно продать.

— Даже если наше государство не позаботилось о том, чтобы сохранить столь древнюю вещь, это вовсе не значит, что я не могу попытаться оградить его от вас. Поймите, с этим якорем связана старинная легенда…

— Мне неинтересно слушать очередную легенду о какой-нибудь девице, ждущей своего морячка и повязывающей ленточки на якорь, чтобы он поскорее к ней вернулся. Желательно, чтобы вернулся живым и без сифилиса, — прервал мэра Вольф.

— Откуда вы… — мэр запнулся, встретив насмешливый взгляд.

— Эти истории все абсолютно одинаковые с небольшими поправками на местность, — всё же решил ему ответить Юрий.

— Во всех этих историях есть одно неоспоримое преимущество, — мэр перестал перебирать бумаги и в упор посмотрел на Вольфа. — В них всё всегда заканчивается хорошо. Людям нравится верить в то, что кто-то из них сумел переиграть судьбу. Хотя бы в легенде.

— Проблема легенд состоит в том, что они в большинстве случаев придумываются, — довольно снисходительно сказал Юра. — Например, я больше чем уверен, что конкретно эта история закончилась плохо. Или моряк так и не вернулся, и девушка благополучно вышла замуж за другого и родила пятерых детей. Или моряк вернулся с женой, и девушка покончила с собой. Думаю, что правильная вторая версия, иначе каким образом этот чёртов якорь стал проклятой вещью, направленной исключительно против сыновей кланов?

— Что? — мэр внезапно почувствовал, что его лоб покрылся испариной.

— Если честно, то я не знаю подробностей, — Вольф откинулся на спинку стула. — Подозреваю, что вся эта история выдумана от начала до конца. Даже сейчас детям кланов редко позволяют сходить с ума самостоятельно. Дочери кланов не ждут морячков, если только это ожидание выгодно клану. Про времена, откуда пришла эта легенда, я вообще молчу.

— Вы совершенно не верите в любовь, в романтику? — мэр внезапно успокоился, устало глядя на Вольфа.

— Я верю в любовь, — ответил Юра не задумываясь. — Поэтому я дал определённую свободу своим детям. И глава моего клана меня в этом поддерживает.

— Но тем не менее, вы не позволите своему сыну жениться на, скажем, официантке, — мэр усмехнулся. — Полная свобода в весьма ограниченных рамках.

— Не без этого, — Вольф вернул ему усмешку. — Но у них всё равно есть выбор. Я не ткнул пальцем на конкретную девушку и не сказал: «Вот, Фёдор, это твоя будущая жена». Так что, можно сказать, что я учитываю мнение своих детей.

— Вот только сдаётся мне, что это мнение вы тщательно формировали в них с рождения, поэтому вам практически нечего опасаться, — буркнул мэр и достал папку, чтобы начать процедуру отчуждения земельного участка на пристани со стоящим таким древним якорем. — Я могу поинтересоваться, что вы будете с ним делать? — и мэр указал на фотографию якоря.

— Пока не знаю, — Юра пожал плечами. — Фёдор хочет научиться работать с проклятыми предметами. Это всегда полезно. Не могу гарантировать, что в процессе работы он его не уничтожит.

— Вы сами будете оформлять все бумаги? — мэр протянул ему папку.

— Нет, разумеется, — Вольф пожал плечами. — Завтра к вам придёт мой поверенный, представляющий мой клан в Содружестве. Вот с ним вы и оформите все необходимые бумаги.

— Вы понимаете, что я нарушаю кучу правил? — спросил мэр, прямо глядя на Юру.

— Вы про обязательный аукцион? — спросил Вольф скучным голосом.

— Да, господин Вольф. Я должен провести аукцион, чтобы продать хотя бы пядь земли, — мэр сложил руки на груди.

— На нём всё равно никого, кроме меня, не будет, — равнодушно заявил Вольф. — И я сумел бы приобрести этот объект за довольно скромные деньги, как вы понимаете. Но у меня нет времени. А казна города останется в выигрыше, если сделка состоится как можно быстрее. Мы скоро уезжаем, и я хочу завершить все дела. Или вы хотите во что бы то ни стало провести аукцион?

— Нет, — вздохнул мэр. — Процедура позволяет заключить подобные сделки не в официальном порядке.

— Тогда я не понимаю, к чему вообще был задан этот вопрос? — и Вольф пристально посмотрел на мэра. Не дождавшись ответа, Юра поднялся со стула и направился к двери. — Может так получиться, что мы больше с вами не увидимся. Поэтому прощайте, — и он вышел из кабинета, оставив мэра корпеть над бумагами.

* * *

Машину удалось найти достаточно быстро и взять в прокат. У фирмы было отделение в Марселе, так что проблем с возвратом быть не должно.

Расстояние между Парижем и Марселем было всё-таки достаточно велико, поэтому мы с Ромкой решили вести её по очереди.

Первую половину пути за рулём сидел я, а Ромка дремал на заднем сиденье, уронив голову Ларисе на плечо. Ей было тяжело и неудобно, но она даже не пыталась отодвинуться.

— Да отпихни ты этого борова, — посоветовал я Ларе, глядя на неё в зеркало заднего вида.

— Мне не тяжело, — она улыбнулась и отодвинула светлую прядь, упавшую на лоб Роману. — И потом, вы стройные, вам такие прозвища не подходят.

253
Перейти на страницу:
Мир литературы