Доктор Крюк 3 (СИ) - Гросов Виктор - Страница 13
- Предыдущая
- 13/54
- Следующая
— Стив! — крикнул я, обернувшись к боцману. — Тащи гарпун!
Стив, выпрямился, недоуменно глянул на меня с прищуром.
— И бочку, — добавил я. — Будем проверять умения одного барона попадать в мишень.
Стив сощурил глаза. Я знал этот взгляд — он будет жмотиться.
— А бочку обязательно? — пробурчал он, почесывая затылок. — Может Пита на мыс отправим, пусть мишень нарисует, да и дело с концом.
— Жмот ты, Стив, — рассмеялся я, но согласился с его идеей.
Стив хмыкнул и пошел к трюму, ворча что-то себе под нос. Я повернулся к Филиппу, стоявшему у борта, скрестив руки на груди.
Гарпун — штука простая, но в умелых руках смертоносная. Посмотрим, что он стоит.
Стив вернулся, держа в руках длинный гарпун с зазубренным наконечником, слегка потемневшим от времени. Протянул мне.
— Держи, кэп.
Я подбросил гарпун, взвешивая оружие в руке и позвал юнгу.
— Пит, дуй на лодку, — сказал я, указав на берег. — Высадишься у мыса, начертишь круг на песке. Метр в ширину, не больше.
Пит, худой парнишка с веснушками, кивнул, схватил весло и побежал к шлюпке. Я смотрел, как он гребет к берегу, ловко орудуя веслами, и думал — молодец малый, из него еще выйдет толк. Через минут десять он уже был на мысе, выскочил на песок, схватил жменю песка и побежал к траве, высыпая песок на него. За пару минут он сумел «начертить» круг. Я прикинул расстояние — шагов восемьдесят, может, чуть больше. Для гарпуна не так уж далеко, но и не близко. Хватит, чтобы понять, кто передо мной — хвастун или мастер.
— Филипп, — позвал я, поворачиваясь к нему. — Давай, покажи, на что способен.
Он усмехнулся, будто я его на слабо взял и шагнул вперед. Взял гарпун из моих рук, подкинул его пару раз, примериваясь к весу. Я заметил, как напряглись его плечи, как пальцы крепко сжали древко. Не новичок, это точно.
— Восемьдесят шагов? — спросил он, прищурившись на берег. — Легче, чем пьяного матроса в таверне прикончить.
— Бросай, а не болтай, — фыркнул я. — Посмотрим, какой ты меткий.
Филипп хмыкнул, отступил назад, оттянул руку — я аж услышал, как воздух свистнул, — и швырнул гарпун. Острие блеснуло в солнечных лучах, прочертило дугу над водой и вонзилось в траву. Почти в центр круга, чуть выше, ближе к верхней линии. Пит на берегу подпрыгнул и замахал руками, показывая, что попал.
Команда на палубе зашумела, кто-то даже свистнул. Я кивнул, скрывая удивление. Молодец, ничего не скажешь. Но одного раза мало. Когда еще удастся так развлечь команду?
— Неплохо, — сказал я.
Стив, стоявший рядом, вдруг оживился, будто его осенило.
— Док, а давай еще разок? — предложил он, ткнув пальцем в сторону берега. — Пусть повторит.
— Давай, — согласился я, глянув на Филиппа. — Сможешь?
— Сумею, — бросил он, вытирая пот со лба.
Стив умчавшийся в трюм прибежал с ворохом гарпуном самого потасканного вида. Весело им, видимо. Ну и отлично, пусть развлекаются. Стив протянул очередной гарпун Филиппу.
Тот взял его, ухмыльнулся и кивнул мне. Команда затихла, все глаза — на него. Я тоже ждал, интересно же. Команда затаила дыхание, даже чайки, будто притихли.
Пора было усложнить игру.
— Стив, — позвал я, не отводя глаз от Филиппа. — Поднимай якорь. Отойдем на десять шагов дальше.
Стив удивленно вскинул брови, но спорить не стал. Буркнул что-то про «лишнюю возню», хлопнул в ладоши и гаркнул на матросов:
— Эй, лентяи, шевелитесь! Якорь вверх, живо!
Цепь загремела, бриг качнулся, медленно отползая от берега. Я прикинул расстояние — теперь до круга было шагов девяносто, а то и все сто. Для гарпуна еще терпимо, но уже не так просто. Филипп перехватил древко, сжал губы, будто собрался доказать мне что-то важное. Ну, давай, парень, удиви меня еще раз.
Когда якорь снова плюхнулся в воду, закрепив «Принцессу» на месте, я кивнул ему.
— Бросай. Прямо в круг. Или это далеко?
Он усмехнулся, но в глазах мелькнула злость. Отступил на шаг, примерился, оттянул руку, под рубахой напряглись мышцы, и швырнул. Гарпун взмыл в воздух, блеснул в последних лучах солнца и воткнулся в песок. Но не в круг. На полметра левее, у самой кромки воды. Пит на берегу развел руками, мол, мимо.
Команда бурно отреагировала, кто-то улюлюкал, кто-то хохотнул. Я заметил, как на мысе собралась кучка зевак — рыбаки, тащившие сети, бросили свое дело и пялились на нас, как на представление в портовой таверне. Филипп сжал кулаки, лицо его потемнело. Неудача его задела.
— Чего ржете, крысы? — огрызнулся он, обернувшись к матросам. — Сами попробуйте с такого расстояния!
— Да ладно тебе, — бросил я, скрывая ухмылку. — Один раз попал, второй — нет. Бывает. Или ты уже устал?
— Устал? — Он резко повернулся ко мне, глаза сверкнули. — Да я хоть весь ночь могу кидать, Крюк. Дай еще гарпун, и я тебе докажу.
— Стив, — позвал я, кивнув боцману. — Тащи еще один. Пусть парень покажет, на что способен.
Стив хмыкнул и достал очередной гарпун.
Я смотрел на мыс и думал — а ведь мы совсем рядом с тем местом, где, по словам священника, лежит гроб Дрейка. Может, и не зря я это затеял?
Я смотрел на Филиппа. В нем кипит злость, но это хорошо. Пусть выплескивает ее. А заодно я прикидывал, как поважнее использовать его меткость для дела. Мыс был совсем рядом, а под водой, где-то в глубине, лежал гроб Дрейка. Священник в Портобелло клялся, что он там. Вопрос только — как его достать незаметно? И тут меня осенило.
Я шагнул ближе к Филиппу, понизив голос так, чтобы команда не слышала.
— Слушай сюда, — сказал я. — У тебя есть шанс себя показать. Но мне нужно больше, чем просто дырка в мишени. Сколько у нас гарпунов, Стив?
Боцман почесал бороду, прикинул кучу.
— С десяток еще.
Я повернулся к Филиппу.
— Давай, кидай еще раз. В круг. И не злись, если промажешь. Это только начало.
Он кивнул, стиснув зубы, и отошел к борту. Я смотрел, как он готовится, как ветер треплет его волосы. Каждый бросок — это шаг к тому, чтобы вытащить гроб из пучины. Я еще не совсем точно знал, как проверну это дело, но идея уже зрела.
Филипп размахнулся, гарпун сорвался с его руки, полетел к берегу. Я прищурился, следя за траекторией. Команда снова загудела, зеваки на мысе зашевелились.
Гарпун Филиппа летит к берегу, прочерчивая дугу в сумеречном небе. Он вонзился в траву, аккурат на линию круга — не в центр, но все же в цель. Пит на мысе замахал руками, подтверждая попадание, а команда веселилась, хлопая друг друга по плечам. Ставки что ли делают уже?
Зеваки на берегу тоже оживились, кто-то даже крикнул что-то одобрительное. Филипп выдохнул, вытер пот со лба и глянул на меня с легкой ухмылкой. Ну что ж, парень, третий бросок — это уже не случайность.
— Видишь, Крюк, — сказал он, расправив плечи. — Я правду тебе говорил.
— Вижу, — кивнул я, скрестив руки. — Меткий ты, спору нет. Но мне нужно больше.
Он прищурился, не понимая, к чему я клоню, но я уже повернулся к Стиву.
— Поднимай якорь еще раз, — бросил я. — Отойдем подальше, на глубину. И поживее.
— Опять? — Стив удивленно смотрел на меня, пытаясь понять мотивы поступков, но отмахнулся от своих домыслов и прикрикнул на пиратов. — Эй, вы, шевелите костями! Якорь вверх, не спать!
Цепь снова загремела, «Принцесса» качнулась и мы медленно поползли дальше от берега. Я прикинул — теперь до мыса было шагов сто двадцать, а то и больше. Вода под нами потемнела, волны лениво плескались о борта. Где-то там, в глубине, лежал гроб Дрейка. Пора было провернуть мою задумку.
Когда якорь плюхнулся обратно, закрепив «Принцессу», я шагнул к Филиппу и сунул ему еще один гарпун.
— Давай, — сказал я, понизив голос. — Брось за борт.
Он нахмурился, явно не въезжая, о чем я толкую. Но я не стал объяснять, просто кивнул на воду.
— Кидай, говорю. И не в круг, а за борт. Прямо сейчас.
— Это еще зачем? — буркнул он, но гарпун взял. — Ты же хотел в цель?
- Предыдущая
- 13/54
- Следующая