Выбери любимый жанр

Тео. Теодор. Мистер Нотт (СИ) - "Hashirama Senju" - Страница 148


Изменить размер шрифта:

148

***

На следующее утро они отправились втроём на встречу с мистером де Бражелоном — перед расставанием он пообещал им, что выделит из «своих ребят» кого-нибудь, кто владеет английским, чтобы он мог составить компанию юношам в исследовании Парижа. Бабушка пребывала в отличном расположении духа, а Тео и Арчи — нет: они спали в одном двухместном номере, как когда-то в детстве, и оба друг другу полночи не давали уснуть из-за болтовни.

Завтрак они встретили в небольшом кафе, где им были поданы душистые свежие круассаны с малиновым джемом и ароматное свежесваренное кофе. Мальчишки с удовольствием уплели этот нехитрый завтрак под аккомпанемент колдорадио, где на французском чудесный женский голос пересчитывал имена. Мелодия «An-ton I-van Bo-ris Em-ma» так и играла в голове Теодора, даже когда французский диктор стал рассказывать какие-то новости.

В кафе забегали и завтракали другие маги и колдуньи, самые разные на вид. Улыбчивая девушка-француженка, кудрявая и черноволосая, умело и быстро обслуживала их заказы, размахивая своей палочкой, что Нотт невольно залюбовался. Солнечный свет заливал заведение, играя всеми цветами радуги на витражных шапках больших ростовых окон.

— Чувствуете аромат Франции, а? — словно джинн из лампы появился мистер де Бражелон в сопровождении невысокого, явно ниже ребят, юноши со светлыми волосами и хитрым взглядом. — Бон аппетит! Бывал я в этом вашем Лондоне, едва ли там есть такие солнечные заведения. Туманный Альбион, не иначе!

Он наколдовал два стула и примостился вместе со своим спутником.

— Прошу любить и жаловать, это мой студент, Рейн Дакари.

— Д’обгхый день, — с некоторым акцентом представился, приподнявшись со стула, юноша.

Мальчики пожали ему руку.

— Поскольку мсье Дакари очень основательно! И не пытайтесь возражать, Рейн, — усмехнулся вскинувшемуся было студенту мужчина, добавив что-то по-французски, — основательно забыл историю Франции, перепутав Итальянские войны и Авиньонское пленение, то я его назначаю вашим спутником на этот месяц.

— Le mois?! — вытаращился студент на мужчину.

— La Sorbonne ne pardonne pas aux paresseux! — рассмеялся с серьёзным взглядом Виктор де Бражелон. — Хотите претендовать на ученичество у мсье Перро, придётся потрудиться!

Мсье Виктор подал руку леди Виктории, и с лёгким хлопком они аппарировали, а студент подсел к юношам, ероша свои волосы.

Через несколько неловких фраз они быстро нашли общий язык. Мсье Дакари было девятнадцать лет, и уже год после выпуска из Шармбаттона он, полукровка, учился в престижном Университете Сорбонны, где очень хотел заниматься вопросами магической наследственности, учением Менделя, применительно к разным магическим тварям и магам. Это было очень прогрессивное направление в Сорбонне, едва не закрытое при временном правлении министра-консерватора, и Рейн Дакари всерьёз планировал доказать, что оборотни по рождению могут и должны считаться полноправными членами магического сообщества.

Эта точка зрения не могла быть разделена англичанами, и, ведомые по маггловскому Парижу Рене, Тео и Арчи ожесточённо спорили с ним, приводя сотни аргументов из хроник нападений оборотней на магов и магглов в Британии и Ирландии за последние столетия. Дакари был неумолим, объясняя раз за разом, что он говорит не про агрессивных обращённых волков, а тех, кто рождён от двух обращённых в браке.

Так, за разговором, они достигли Марсова поля, где им открылся вид на Эйфелеву башню. Огромное ажурное сооружение высотой выше, чем Астрономическая башня Хогвартса и небоскрёбы маггловского Сити, поражало воображение.

— Это построили маги? — спросил шокированный Артур. — Не представляю, сколько в это вложено сил…

Рене лишь рассмеялся.

— Это сделано простыми людьми, — подняв палец, заявил он. — Франция самая великая страна в мире. Слышали про статую Свободы в Америке? Мы сделали.

Тео ничего про такую статую не слышал, а Гамп, очевидно, знакомый с этим понятием благодаря месяцу в МАКУСА, восхищённо охнул.

За тот день они посмотрели ещё несколько маггловских достопримечательностей в центре Парижа. Памятные стелы, Елисейские поля и Триумфальная арка, мосты и набережная Сены — Париж сверкал, блистал, лучился солнечным светом и Теодор чувствовал, как влюбляется в этот город.

Уже вечером они догуляли до одного из центральных магических кварталов. Во французской столице их было несколько! В Лондоне в прошлом тоже было несколько кварталов магов, но печальны были судьбы всех из них, кроме Косой аллеи и улиц вокруг неё. Здесь же, у континентальных лягушатников, в городе было аж три квартала, а ещё один был отведён под студенческий городок Сорбонны!

Улицы магглов тут и там содержали следы колдовства, бытового или детского, следы чар волшебников в своих или чужих квартирах, но магический квартал был совершенно иным. Глаз Теодора радовался, как в первый день в Хогвартсе. Это было ни с чем не сравнимо — яркие, красочные магические вывески, зазывавшие людей в кафетерии или бистро, афиши и проспекты. Повсюду играла музыка, и у красивого фонтана толпа людей слушала каких-то уличных музыкантов.

Рене поманил их за собой в проулок, и вскоре они поднялись на крышу одного из домов с видом на магический бульвар. Он так и назывался, Магический бульвар. Оттуда, сверху, они хорошо видели двух юношей и девушку, которые играли на целой плеяде музыкальных инструментов, под какие-то песни на французском. Девушка наколдовала себе другой голос, и запела под аплодисменты публики.

— Это самая известная песня Эдит Пиаф, — пояснил француз, опершись руками на ограждение крыши. — «Нет, я не сожалею ни о чём».

— Удивительно, никогда не слышал, — пробормотал Нотт.

Под прекрасный голос певицы он любовался пейзажем Магического бульвара. Тут и там в окнах виднелась жизнь. Играли какие-то концерты, где музыканты, как и уличные юноши, зачаровывали и управляли инструментами, тонким, тончайшим образом изменяя их звучание. Магические афиши манили и рекламировали какие-то магические события. На одной из них Тео с удивлением узнал Гилдероя Локхарта, подмигивавшего, словно бы сломавшись, всем, кто проходил мимо. Тут же к этой афише подбежал коренастый француз во фраке и приткнул палочку: на глазах у Тео маг насытил магическую афишу своей магией, и, побледнев, выпил какое-то зелье, через миг побежав куда-то дальше.

Спустя несколько минут они всё же спустились вниз и продолжили свой шаг по бульвару. С видом усталого экскурсовода девятнадцатилетний француз рассказывал англичанам о том, чем был известен тот или иной дом. На круглой площади он рассказал историю о магическом цирке, что располагался на бульваре в год, когда Геллерт Гриндевальд объявил о своих планах по завоеванию контроля над магглами, и было это в Париже.

Они прошли мимо гостиницы «Наутилус», которая стояла рядом с музеем мсье Верна, миновали несколько ресторанов, посвящённых регионам Франции — Шампань, Гасконь, Аквитания, Нормандия, и, наконец, дошли до не туристической части — здесь располагались магазины мётел, аптеки с ингредиентами, лавки одежды и обуви, продавцы палочек и амулетов…

Засыпали ребята, полные новых впечатлений, усталые и довольные.

***

Первого июля омерзительно бодрый француз в девять утра потащил их в Сорбонну. За несколько дней ребята уже успели устать от Франции. Здесь не было никаких каминов, соединявших между собой разные дома и уголки страны, а потому маги пользовались маггловскими средствами передвижения — поездами и экипажами, в том числе летучими, на пегасах. Было неудивительным, что на таком же собственно экипаже Шармбаттон прислал свою делегацию на Турнир несколько лет назад.

О Турнире они говорили несколько дней подряд. Дакари, в тот год заканчивавший обучение, не попал в отборочный список Турнира из-за того, что мадам Максим сочла его слишком хилым и непредставительным. О великанше, которая по следам событий в Британии ушла в отставку, он отзывался язвительно. Все те события во Франции смаковались газетами и журналистами, а газет здесь было не одна и не две, а четыре, но впечатления из первых уст были совершенно иным.

148
Перейти на страницу:
Мир литературы