Выбери любимый жанр

Оракул с Уолл-стрит 2 (СИ) - Тыналин Алим - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Я проверил, нет ли слежки, используя уже привычную технику. Остановился у витрины магазина, разглядывая отражение улицы позади.

Никого подозрительного. Но самоуспокоение — враг осторожности.

На углу Двадцать третьей и Бродвея я поднял руку, подзывая такси. Пожилой таксист с обветренным лицом и седыми усами сосредоточенно вел машину, не проявляя интереса к моей персоне, что полностью меня устраивало.

— В отель «Плаза», пожалуйста, — сказал я, устраиваясь на потертом кожаном сиденье.

Пока мы ехали, я наблюдал за Нью-Йорком через запотевшее стекло. Блестящие неоновые вывески, оживленные тротуары, элегантные дамы и джентльмены, спешащие в театры и рестораны.

У главного входа «Плазы» дежурили два швейцара в ливреях с золотыми галунами. Роскошный вестибюль с мраморными колоннами и хрустальными люстрами напоминал дворец европейской аристократии.

Звуки фортепиано доносились из соседнего зала, где элита Нью-Йорка потягивала чай из тонкого фарфора, или что-то покрепче, замаскированное под чай.

Я прошел мимо стойки регистрации, где меня узнал ночной портье, и незаметно кивнул мне. Поднявшись на лифте, управляемом мальчиком в красной форменной куртке, я прошел по коридору, устланному толстым ковром, приглушавшим шаги.

У двери моего номера стоял тот же массивный человек в костюме, что и прошлой ночью.

— Мистер Грей, — он слегка кивнул. — Все спокойно.

— Спасибо, — ответил я, отпирая дверь.

В номере меня ждал еще один человек Мэддена. Худощавый мужчина средних лет с цепким взглядом из-под густых бровей.

— Добрый вечер, сэр, — он говорил с легким итальянским акцентом. — Я Сальваторе. Мистер Мэдден сказал, что вам нужно перевезти некоторые предметы.

— Верно, — я указал на шкаф, где спрятал чемоданчики. — Три кейса нужно доставить в депозитарий National City Bank на Уолл-стрит.

Сальваторе кивнул и звякнул ключами от автомобиля в ладони

— Машина ждет у служебного входа. Джино, — он кивнул в сторону двери, имея в виду громилу в коридоре, — обеспечит прикрытие.

Я достал чемоданчики из тайников, проверив содержимое каждого. Все в порядке, аккуратные пачки купюр лежали нетронутыми. Сальваторе взял два из них, оставив мне один.

— Готовы, сэр?

Мы спустились через служебный лифт, избегая любопытных глаз в главном вестибюле. Черный Cadillac с затемненными стеклами ждал у служебного входа, мотор тихо урчал в вечернем воздухе.

Сальваторе сел за руль, я устроился на заднем сиденье, а Джино занял место рядом с водителем, положив руку на внутренний карман пиджака, где явно скрывалось оружие.

— Поехали, — скомандовал я, когда все чемоданчики надежно разместились рядом со мной.

Мы двинулись по вечернему Манхэттену. Сальваторе вел машину уверенно, но осторожно, избегая привлекать внимание. Джино постоянно сканировал окружающее пространство через окна.

— Никто не следует, — заключил он через несколько кварталов. — Чисто.

National City Bank располагался в внушительном здании в неоклассическом стиле на Уолл-стрит. Большинство банковских операций давно закончилось, но депозитарий работал круглосуточно для особых клиентов.

Мы подъехали к боковому входу, где нас встретил охранник в форме банка. Узнав пароль, он пропустил нас внутрь. Управляющий ночной сменой, сухопарый мужчина с бледным лицом и аккуратно зачесанными редеющими волосами, уже ждал.

— Мистер Грей, — он поклонился с профессиональной учтивостью. — Ваша ячейка готова.

Мы спустились в подвальный этаж, где располагалось хранилище. Массивная стальная дверь, толщиной не менее фута, охранялась двумя сотрудниками с дробовиками.

Все процедуры безопасности соблюдены. Я подписал необходимые документы, предъявил удостоверение на имя Роберта Грея и дождался, пока управляющий откроет первую дверь своим ключом.

Внутреннее помещение хранилища напоминало пещеру Али-Бабы современного мира. Стены, уставленные сотнями металлических ячеек различного размера, скрывали за собой богатства нью-йоркской элиты. Моя ячейка, размером с небольшой шкаф, находилась в дальнем углу.

Когда управляющий отошел на достаточное расстояние, я открыл чемоданчики и быстро переложил деньги в ячейку, аккуратно, стопка за стопкой. Миллион двести тысяч долларов — колоссальная сумма. Она должна будет превратиться в несколько миллионов после успешной операции с Universal Gas Industries.

— Все готово, — сказал я, закрывая ячейку и проверяя надежность замка.

Сальваторе и Джино ждали у выхода из хранилища, создавая впечатление, что сопровождают обычного обеспеченного клиента. Выйдя из банка, я почувствовал, как напряжение немного отпустило. Деньги в безопасности, и завтра я могу начать их распределение через сеть брокеров.

— Куда теперь, сэр? — спросил Сальваторе, когда мы вернулись в автомобиль.

— На Сорок вторую Восточную, — ответил я, решив вернуться в свою квартиру. После того как деньги оказались в надежном месте, опасность уже не казалась такой непосредственной.

Джино напрягся.

— Уверены, что это безопасно, сэр? После вчерашнего…

— Времена меняются, Джино, — сказал я, ощущая вес револьвера в кармане. — Думаю, Безумному Джо дали понять, что не стоит продолжать.

Сальваторе и Джино обменялись взглядами, но возражать не стали. Машина плавно двинулась в сторону моего района.

Подъехав к дому, я попросил их не сопровождать меня до квартиры, но Джино настоял на том, чтобы проверить подъезд.

— Чисто, — заключил он, вернувшись. — Но мы все равно покараулим пару часов. На всякий случай.

— Спасибо, — поблагодарил я. — Передайте мистеру Мэддену мою признательность.

— Обязательно, сэр.

Войдя в свою квартиру, я тщательно запер дверь и проверил маленькие маячки, которые оставил. Кусочек нити между дверью и косяком, незаметный глазу волосок на ручке ящика стола. Все оставалось нетронутым. Никто не входил в мое отсутствие.

Я налил себе стакан виски из запасов, которые хранились в тайнике за книжным шкафом.

Погрузившись в удобное кресло, я размышлял о прошедшем дне. События развивались стремительно.

Мэдден одобрил мою новую схему финансовых операций, деньги для UGI теперь в безопасности, а у меня появился личный револьвер. Вещь, которую я никогда не ожидал иметь.

Мои мысли прервал стук в дверь. Три коротких удара.

Мгновенно напрягшись, я достал револьвер из кармана. Кто мог знать, что я вернулся домой? Мэдден и его люди использовали другой условный стук.

— Кто там? — спросил я, держа оружие наготове.

— Мистер Стерлинг? — раздался низкий голос с сильным ирландским акцентом. — Это Патрик О’Мэлли. Простите за беспокойство в такой поздний час. Я насчет вашей статьи в газете. О финансах.

Я осторожно подошел к двери, не опуская револьвера.

— Какой статьи?

— Той, что написала мисс Кларк. «Голос разума на Уолл-стрит». Я прочитал ее в New York World два дня назад. Если позволите, сэр, мне нужен совет.

Это мог быть трюк, но интуиция подсказывала, что человек за дверью говорит правду. Я спрятал револьвер обратно в карман, но держал руку рядом, готовый в любой момент его выхватить.

Осторожно приоткрыв дверь, я увидел огромного рыжеволосого мужчину с обветренным лицом. Его руки, размером с окорока, висели по бокам безобидно, а на губах играла неуверенная улыбка.

Он был одет в простую, но чистую одежду рабочего. Брюки из грубой ткани, рубашка с закатанными рукавами, потертый жилет.

— Мистер Стерлинг? — он переминался с ноги на ногу, явно чувствуя себя не в своей тарелке. — Патрик О’Мэлли, сэр. Работаю вышибалой в «Серебряном долларе» на Бауэри. Прошу прощения за вторжение, но управляющий в вашем доме сказал, что вы только что вернулись.

Я оценивающе посмотрел на него. Лицо покрыто шрамами от множества драк, костяшки пальцев сбиты, явные признаки бойца. Но глаза… Глаза были ясными, серо-голубыми, с неожиданной искрой интеллекта.

— Чем я могу вам помочь, мистер О’Мэлли? — спросил я, чуть шире открывая дверь, но все еще настороженно.

52
Перейти на страницу:
Мир литературы