Законник Российской Империи. Том 3 (СИ) - Ло Оливер - Страница 41
- Предыдущая
- 41/54
- Следующая
Спустившись в столовую, я обнаружил, что утренний чай уже ждет меня. Я невольно улыбнулся, вдыхая терпкий аромат. Который раз моя новая служанка умудрилась удивить меня новым вкусом, идеально подходящим к настроению и планам на день.
Все же есть что-то в том, чтобы быть аристократом и иметь возможность соответствовать финансово своему статусу. С учетом же, с какими личностями я общаюсь, мне просто никуда без штата слуг — делать все самому отнимет слишком много времени.
— Доброе утро, Максим Николаевич, — приветствовала меня Василиса с легким поклоном. — Надеюсь, чай придется вам по вкусу. Сегодня я добавила немного мяты и лимонника — это должно взбодрить вас и настроить на продуктивный день.
Я сделал глоток и почувствовал, как по телу разливается приятное тепло. Вкус был действительно необычным — свежим, с легкой кислинкой и едва уловимой сладостью.
— Василиса, ты просто волшебница, — искренне похвалил я. — Не перестаю удивляться твоему таланту. Как тебе удается каждый раз угадывать, что именно мне нужно?
Девушка слегка зарделась от комплимента, но быстро взяла себя в руки. Все же ее обучали в специализированном заведении, и даже вот это смущение могло быть отчасти игрой, если бы того требовала ситуация. Вот только тут я чувствовал искренность в поступках девушки.
— Это мой долг — заботиться о вашем комфорте, господин, — ответила она. — К тому же, я просто внимательно наблюдаю за вами и стараюсь предугадать ваши потребности, чтобы еще лучше служить вам.
Я кивнул, отметив про себя, что нужно быть осторожнее. Если она настолько наблюдательна, то может заметить и то, что мне не хотелось бы афишировать. Впрочем, это качество могло быть и полезным при правильном подходе и при определенном уровне доверия, которое еще надо заслужить.
Быстро допив чай, я поблагодарил Василису и направился к выходу. Увы, завтрак снова приходится пропустить, но кулинарные способности своего повара я обязательно успею изучить. А пока день обещал быть интересным, и я не хотел терять ни минуты.
Центр Санкт-Петербурга встретил меня привычной суетой. Несмотря на ранний час, улицы уже были полны людей, спешащих по своим делам. Я направился к небольшому букинистическому кафе, где должен был встретиться с Наталией Лисовецкой.
Кафе оказалось уютным местечком, наполненным ароматом разных чаев и старых книг. Посетители сидели за небольшими столиками, тихо переговариваясь или погрузившись в чтение. Я с интересом отметил, что книги здесь подавали так же, как и еду — по заказу. Эта идея показалась мне забавной и в то же время весьма практичной.
Иногда даже посетитель не выбирал что-то конкретное, а просто просил подобрать под определенное настроение или исходя из того, что им нравилось до этого. Такого я еще не видел, и это мне даже понравилось.
Я устроился за столиком у окна, ожидая появления Наталии. Она не заставила себя долго ждать. Буквально через несколько минут дверь кафе распахнулась, впуская внутрь порыв холодного воздуха и изящную фигуру в роскошной шубке.
Наталия легким движением стряхнула снежинки с плеч и огляделась. Заметив меня, она улыбнулась и направилась к моему столику. Я невольно залюбовался ею. Даже в простой обстановке кафе она выглядела как настоящая аристократка — изящная, утонченная, с легким румянцем на щеках от мороза.
— Доброе утро, Максим Николаевич, — поприветствовала она меня, снимая перчатки. — Надеюсь, я не заставила вас долго ждать?
— Доброе утро, Наталия Александровна, — ответил я, поднимаясь, чтобы помочь ей снять шубу и отодвинуть для нее стул. — Вы как раз вовремя. Я только думал, что бы заказать. Что будете вы?
— Пожалуй, тогда, чашку горячего шоколада, — ответила она, устраиваясь напротив меня. — И, может быть, одно из тех восхитительных пирожных с малиной, что я вижу на соседнем столике.
Я сделал заказ, и мы погрузились в непринужденную беседу. Наталия, как я и ожидал, очень быстро перешла к теме, которая ее так волновала — моему сборнику стихов.
— Максим Николаевич, — начала она, сделав глоток горячего шоколада, — я просто не могу перестать думать о вашем сборнике. Это настоящее сокровище, которое должно быть доступно не только в пределах нашей империи, но и за ее границами!
Я невольно усмехнулся. Ее энтузиазм был поистине заразительным.
— Наталия, вы преувеличиваете, — попытался я отмахнуться, хотя внутренне понимал, что так оно и есть.
— Нет-нет, вы не понимаете! — воскликнула девушка, ее глаза загорелись. — Ваши стихи… они особенные. В них есть что-то… необычное, что-то, чего я никогда раньше не встречала в поэзии. Я уверена, что они должны быть переведены на другие языки. И я… я хотела бы лично заняться этим, если вы позволите.
— Вы владеете иностранными языками? — спросил я, удивленно подняв бровь, хотя уже догадывался об ответе.
Лисовецкая слегка смутилась, но быстро взяла себя в руки.
— Да, французский и английский входят в мою программу обучения, — ответила она. — Я думаю, что смогла бы сделать достойный перевод ваших стихотворений. И у меня есть знакомые, которые могут проверить его качество.
Я задумался. С одной стороны, идея распространения стихов великих поэтов моего мира казалась заманчивой. С другой — я не был уверен, что имею право присваивать себе чужое творчество. Но разве не будет огромным упущением, если этот мир не узнает о таких шедеврах? Тем более, я все равно с этим уже засветился перед высшим сословием империи и теперь от этого так просто не откажешься.
— Знаете, Наталия, — наконец сказал я, — ваше предложение звучит очень заманчиво. Но я не уверен, что оно того стоит.
— О, поверьте, очень даже стоит! — горячо возразила она. — Максим Николаевич. Осмысленное творчество заставляет задуматься, чувствовать, переосмыслить многое. Разве это не то, к чему должно стремиться настоящее искусство?
Я не мог не согласиться с ее словами. В конце концов, разве не для этого создавались эти стихи в моем мире? Чтобы менять людей, делать их лучше?
— Хорошо, — наконец сказал я. — Когда я буду готов, мы вместе посетим издательство вашего отца. Я хочу лично убедиться, что все будет сделано наилучшим образом.
— Конечно! — просияла девушка. — Я буду счастлива показать вам наше издательство. Вы не пожалеете, обещаю!
— Но у меня есть еще одно условие, — добавил я с хитрой улыбкой после небольшой паузы.
— Какое же? — Наталия удивленно посмотрела на меня.
— Я хочу еще одно свидание, — сказал я, наслаждаясь тем, как ее щеки слегка порозовели. — Только в следующий раз мы будем говорить не о делах, а о чем-то более приятном. Как вам такое предложение?
Наталия на мгновение замерла, явно не ожидав такого поворота. Но затем ее лицо озарила улыбка.
— Я… я согласна, — ответила девушка, слегка запинаясь. — Хотя, признаюсь, я согласилась бы и без этих условий.
Я не смог сдержать довольной улыбки. Эта девушка определенно была особенной.
Мы еще немного поболтали о литературе и искусстве, Наталия удивила меня своим, действительно, широким кругозором и очень необыкновенным складом ума, после чего я проводил ее до экипажа. Попрощавшись с ней, я направился к своей следующей цели — поместью Орлицыных.
Поместье Орлицыных оказалось настоящей крепостью, замаскированной под роскошный особняк. Высокие стены, окружающие территорию, были украшены с особой изысканностью, но я не мог не заметить, как искусно в этот декор были вплетены защитные руны. Каждый камень, каждая статуя в саду, казалось, излучала слабое магическое поле.
Подъезжая к воротам, я отметил необычайно высокую концентрацию охраны. Вооруженные люди патрулировали периметр, их движения были четкими и слаженными, выдавая профессиональную подготовку. Но что действительно привлекло мое внимание, так это обилие магических артефактов.
Я заметил, как охранники переговариваются друг с другом с помощью каких-то небольших устройств, похожих на медальоны. Мысленно я присвистнул — похоже, в этом мире уже изобрели что-то вроде магической рации. Впечатляюще.
- Предыдущая
- 41/54
- Следующая