Выбери любимый жанр

"Фантастика 2025-29". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Нейтак Анатолий Михайлович - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

А рядом реял его стяг.

К ночи варвары изменили тактику. Пока основные силы шли в лобовую атаку, другие пробирались по тайным тропам через скалы, чтобы зайти к защитнику за спину и вынудить его отступить. В свете голуболикой луны им удалось пересечь пропасть.

К их ужасу, Си Фенгу еще осталось чем удивить врага.

Сгустились тучи. На заснеженные горы хлынул ливень, какого еще не видывали в этих краях. Сопровождаемые оглушительными раскатами, на противников обрушились белесые молнии. Яростные зигзаги испепеляли захватчиков, дробили кости, кромсали плоть, плавили оружие и броню. К восходу солнца утренний туман окрасился в черные от дыма цвета. Дождь закончился, и над ущельем поднялся удушающий смрад. Начинало слетаться воронье.

Любой другой давно бы отступил, столкнувшись со столь грозным сопротивлением, но воинству варваров не было числа. Им было плевать на потери. Неведомая сила гнала их вперед, и они продолжали атаку, не давая Си Фенгу ни мгновения на передышку.

Генерал ступал по воздуху над обрывом, отталкивался от потоков ветра, обрушивал бурю на головы дикарей, сминал одну волну за другой. Он не собирался отступать.

Ему некуда было отступать.

На исходе второго дня ущелье оказалось доверху заполнено телами. Этим варвары и воспользовались. Они усилили натиск на мост и отправили еще больше людей по тропам через скалы. Все остальные, кто еще стоял на ногах, пошли по дну пропасти под мостом, перебираясь на ту сторону по трупам убитых товарищей.

В тот момент Генерал впервые отступил на шаг назад.

Затем еще на один.

И еще.

Его внимания не хватало, чтобы отражать наступление с трех сторон. Ему приходилось подобно молнии метаться по полю боя, сталкивать новоприбывших соперников в пропасть, возвращаться на мост, куда успевали подтягиваться свежие силы, отражать порывами ветра бесконечный поток огненных стрел и, скользя по воздуху, добираться до дальних тропинок, откуда, словно муравьи, высыпа́ли десятки варваров.

Барабаны били, сотрясая горы. Заснеженные пики больше не смеялись. Они с ужасом наблюдали за тем, как одинокий воин безуспешно бьется с целой армией. Дождь и шквальный ветер постепенно переставали быть союзниками и становились помехой.

На рассвете третьего дня, почти обессилев, Си Фенг схлестнулся с врагами перед самыми вратами деревни. Он метался над местом битвы, ступал по головам, словно невесомый, размахивал обломками копья, зажатыми в одной руке, и коротким мечом в другой. Его красный плащ стал багровым от крови. Земля стонала, и даже небеса перестали проливать ледяные слезы.

Что-то кольнуло Генерала в бок. Впервые за многие годы он ощутил боль. Боль собственного тела, вкус и ужас которой позабыл уже очень давно. Си Фенг снес голову тому, кто посмел ранить его, и вихрем прогрыз себе путь к горящим вратам. Захватчики подошли достаточно близко и теперь поливали дома и постройки пламенными стрелами. Марево от копоти, удушливого дыма и осыпающегося пепла заслонило небо. Сил, чтобы призвать ветер и прогнать огонь, уже не оставалось. Защитник с трудом защищал сам себя.

Его снова кольнуло.

На этот раз в самое сердце. И эта боль была страшнее мук тела и страданий от глубоких ран. Он ощутил страх. Настоящий. Неподдельный. Всеобъемлющий.

– Я не могу подвести их, – прошептал он, прислонившись плечом к охваченному пламенем дереву врат, окруженный сотней улюлюкающих противников. – О Прародители, дайте сил…

У него было только одно средство. Единственный способ задержать захватчиков. Генерал знал, что подкрепление в пути. Он верил, что войска Империи прибудут сюда уже сегодня, но ему не выстоять достаточно долго. Варваров нужно было отбросить.

Любой ценой.

Запереть их в каньоне. Не дать спуститься в долину.

Си Фенг посмотрел на горящую деревню. Затем перевел взгляд на толпу захватчиков.

– Я должен сделать это. Должен.

Он призвал почти иссякшие силы и воспарил над врагами. Едва касаясь воздуха, он пронесся в сторону моста. Штормовое знамя уже давно покоилось на дне ущелья вместе с трупами. Горы отвернулись прочь, не желая наблюдать за расправой над деревней.

У Си Фенга не осталось больше союзников.

Только его силы.

Генерал завис над толпой варваров и призвал Бурю. Молнии выжигали его изнутри, но он терпел. Гром сотрясал душу, переворачивал внутренности, но он терпел. Собрав столько силы, сколько смог вместить в себя, Си Фенг обрушился на врагов.

Разрывающий слух грохот сотряс заснеженные вершины. Лавины и камнепады устремились к ущелью, сминая все на своем пути. Круговорот молний выжег все вокруг на сотни шагов, и на долгое время все звуки мира вдруг пропали. Остался лишь сводящий с ума звон.

Проходили мгновения. Они превращались в часы, а все вокруг так и стояло, замерев и боясь пошевелиться. Туман из воды и каменной крошки витал над полем боя. Не летало воронье. Не били барабаны.

Была только тишина…

«Си Фенг, – послышался откуда-то издалека тихий и расстроенный голос старца. – Нам пора обратно».

Генерал с трудом поднялся с колен, пошатнулся, едва не упав на обугленные трупы, но устоял.

«Нет. Я должен знать, чем все кончилось».

«Ты и так знаешь… Тебя ждет только боль».

«Я. Должен. Увидеть».

Он побрел вперед, еле перебирая ногами, почти не разбирая дороги. Прошел сквозь вырванные из земли врата и частокол, мимо разорванных в клочья домов, обогнул сгоревшие, разлетевшиеся во все стороны руины постоялого двора и поднялся по каменной тропе к одиноко стоящему дому.

Когда-то его дому.

От него осталась лишь каша из обугленных досок, среди которой угадывались два силуэта. Словно две статуи, они сидели в самом центре, черные как смоль, и медленно отдавали Небесам свои души двумя тонкими струйками дыма.

Си Фенг рухнул на четвереньки перед порогом, не решаясь пройти дальше. Ему хотелось плакать, но все слезы выжгло изнутри грозой. Ему хотелось кричать, но язык не слушался его, не желал поворачиваться. С разбитых пересохших губ слетали лишь тихие хрипы.

– Моя жена… – просипел он так, чтобы мир не смог услышать этих слов. – Моя дочь…

Вдалеке вновь забили барабаны. Это еще не конец.

– Я… Я виноват…

В ответ с противоположной стороны перевала запели рожки и горны. По горной дороге двигалось огромное воинство, конец которого терялся где-то в долине. Бесчисленные синие знамена с белой птицей, гордо расправившей крылья и сжимавшей в коротких лапах стрелу, лесом возвышались над имперской армией.

Подкрепление прибыло.

Прибыло именно тогда, когда и ожидал Генерал.

– Я виноват…

Но оно опоздало…

«Забери меня, незнакомец. Забери меня отсюда».

«Да, мой друг. Идем».

Мягкая теплая ладонь легла на его плечо.

В следующий миг Си Фенг открыл глаза.

"Фантастика 2025-29". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - i_022.png
Выдержка из трактата «О четырех драконах» автора Цинь Пиня Третий век со времен исхода Прародителей

Из недр пустоты, там, где сталкиваются звезды и рождаются новые пределы тьмы, из безграничных тех далей, за рамками которых появился Шан Ше, принес он с собой зеркало, способное отражать облики самих душ. С помощью его Прародители разделили сущности бытия на две части.

Дзинь, отражение Небес, силы из которой черпали стихии Воды и Бури, взяла начало в душах мужских, ибо тягу к разрушению в их сердцах нужно было охладить и уравновесить.

Хань, отражение Тьмы, силы дававшая Пламени и Земле, дом обрела в душах женских, ибо их спокойствию и тяге к созиданию недоставало страсти и напористости.

Лишь после великий Баланс наконец обрел гармонию. И лишь после драконы впервые решили поделиться силами своими с людьми.

Поделиться, чтобы подготовить их к первой, самой важной и самой страшной, войне…

68
Перейти на страницу:
Мир литературы