Предопределение (СИ) - Осадчук Алексей - Страница 29
- Предыдущая
- 29/65
- Следующая
При моем появлении Этьен прервался и на мгновение поднял на меня полные мольбы глаза и тут же, получив тычок от матери в бок, снова опустил голову, продолжая перемешивать остывающую еду в миске.
Я с улыбкой поздоровался и сел за стол. Микаэла поставила передо мной миску с дымящимся, аппетитно пахнущим рагу и ломтем свежего хлеба.
Взяв хлеб в руки и отломив кусочек, я макнул его в миску, а потом положил в рот. М-м-м… Вкуснятина… Хех… Если бы меня сейчас увидел Бертран, у него бы случился эпилептический припадок. Я, кстати, когда был в Лисьей норе, то успел понаблюдать за моим камердинером. Старик был, как всегда, молодцом. Только его взгляд мне показался немного потухшим. Ниссе сказала, что Бертран с момента моего отъезда регулярно посещал храм своей любимой богини равновесия Аделаиды, чтобы бросить подношение на чашу Великих весов. Хандрит старина.
— И тучи штормовые накрыли берег тот! — продекламировал я отрывок из пьесы Филиппа Бадина «Король-призрак», которая так нравилась Бриджитт.
— Иначе и не скажешь, — со вздохом произнес мэтр Бризо и бросил взгляд на раскрасневшуюся Бриджитт. — Даже и не знаю, чем все это может закончиться.
— А что произошло? — продолжая есть, спросил я.
— Да вот, кое-кому вздумалось погулять по городу без присмотра старших, — кивнул мэтр Бризо на Бриджитт и сидевшего рядом с ней Этьена.
Щеки мальчугана постепенно становились пунцовыми в тон его опухшему уху.
Я перестал есть и тоже посмотрел на эту парочку. Если от Бриджитт можно было ожидать все, что угодно, то на рассудительного не по годам Этьена это не было похоже.
Правильно прочитав мой взгляд, мэтр Бризо произнес:
— Да-да, Джек, ты правильно определил зачинщиков.
— Дядя! — воскликнула Бриджитт. — Я уверена, на моем месте вы поступили бы точно так же! Этьен не даст соврать… Из этих клеветников никудышние актеры. Они намеренно говорили всякие гадости и небылицы о маркграфе де Валье!
Я нахмурился и перебил ее:
— Кто эти «они»?
— Якобы выжившие после нападения отряда мерзавцев, что выдавали себя за людей маркграфа де Валье, — слегка стушевавшись после моего напора, ответила Бриджитт. — Они утверждали, что на них напали на имперском тракте.
— По времени не сходится, — буркнул Этьен. — Бандиты не могли на них напасть, потому что уже были мертвы. Вот мы и решили, что это провокаторы, которые специально пытаются очернить имя его сиятельства.
— И? — помрачнел я.
— Мы не смогли смолчать! — гордо вздернув подбородок, с горящим взором произнесла Бриджитт.
— Не беспокойся, Джек! — тут же начал говорить Этьен. — Про хутор мы ни слова не сказали. Просто я задал тому толстяку несколько вопросов, на которые у него не было ответов. Я помню, как ты говорил, что во всех отрядах его сиятельства есть оборотни. А толстяк утверждал, что ему удалось спастись в лесу.
— Видели бы вы того пустомелю! — широко улыбаясь, обвела наши мрачные лица Бриджитт. — Да ему после каждого шага надо останавливаться, чтобы перевести дух! Это он-то сбежал от оборотней? Да еще и по лесу?
— А еще я сказал, что, если он не сбежал, следовательно его отпустили, — продолжил Этьен. — Тогда я спросил, зачем воинам его сиятельства оставлять свидетелей своего преступления? Ведь все знают, что делает маркграф де Валье с мародерами и насильниками.
— О слышали бы вы хохот толпы, когда этот мерзавец и клеветник покидал площадь Менял, — весело засмеялась Бриджитт. — Его красную физиономию было видно издалека!
— Так значит, все это происходило на площади Менял? — задал я вопрос, пристально глядя на этих защитников моей чести. — При скоплении всего народа?
— Да, — почти одновременно кивнули они.
— Людям понравилось, как мы утерли нос этому лжецу, — добавила Бриджитт. — Я даже пригласила всех на наше выступление на будущих празднованиях.
Я тяжело вздохнул и перевел взгляд на мэтра Бризо.
— Мы как можно скорее должны покинуть это место.
— Все настолько серьезно? — обеспокоенно спросил он. — Всего лишь утерли нос какому-то лгунишке.
Семейство Бризо заметно всполошилось.
— Все серьезнее, чем вы себе можете представить, — произнес я, вставая из-за стола. — Эти правдолюбы наверняка привели за собой хвост. Предлагаю начать сборы прямо сейчас.
— О, Пресветлая, но как же…
Договорить мэтр Бризо не успел. Шум, донесшийся со стороны входных ворот, ведущих во внутренний переулок между домами, заставил всех обернуться. Там стояло несколько верзил в поношенных шмотках и с короткими дубинками в руках. Невысокий тощий брюнет, видимо, возглавлявший эту группу, выступил вперед и, внимательно оглядев нас, широко улыбнулся щербатым ртом:
— А вот и наши друзья, мастера сцены! Как же здорово, что мы вас нашли!
Глава 13
Я, поднимаясь, мельком взглянул на мэтра Бризо и глазами показал в сторону фургонов. Тот понял меня без слов и начал подавать знаки сидящим за столом женщинам и детям, которые беспрекословно повиновались ему.
Жан встал со скамьи и шагнул вперед. За ним тоже самое проделал и Пьер. У каждого за поясом было по ножу. Секунда — и они оба замерли по бокам от меня.
— Смотрите-ка, парни, — щербатый оглянулся на своих дружков. — Похоже, нам здесь не рады. А ведь я помню, как вон та девица приглашала нас на свое выступление. Выходит, мы зря пёрлись через весь город?
Всего «гостей» было семеро. Ни одного одаренного. После слов щербатого на их лицах появились злые усмешки. Судя по расслабленным взглядам, из нас троих, как соперника, они воспринимали только Жана.
Услышав скрип сверху, я поднял голову. Это хозяин доходного дома с взволнованным выражением лица спешно закрывал ставни на окнах. На мгновение наши с ним взгляды встретились. Хм… Похоже, он был в курсе того, что у нас этим вечером будут гости. И звать стражу он явно не намерен. Это меня полностью устраивало.
Я подмигнул и многообещающе улыбнулся хозяину доходного дома, отчего тот непроизвольно вздрогнул, а его глаза озадаченно расширились. Видимо, не так он себе представлял человека, который должен трястись от страха.
— Куда же вы, дамы? — притворно-разочарованно воскликнул щербатый вслед удаляющимся женщинам. — Этим вечером мы намерены по достоинству оценить весь ваш богатый репертуар!
Сказав это, он характерными круговыми движениями руками изобразил в воздухе женский силуэт. Его дружки тут же громко заржали.
— А язык у него подвешен, — негромко произнес я. — Это хорошо. Будет с кем пообщаться.
Расслышавший мои слова Жан многозначительно усмехнулся и провел широченной ладонью по курчавой бороде. Набитые костяшки и множество мелких шрамов на коже говорили о том, что молодость отца Бриджитт была насыщенной и веселой.
Пьер, его зять, тоже попытался непринужденно улыбнуться, но у него получилось лишь подобие кривой ухмылки. Его худые плечи слегка потряхивало от волнения, а длинные музыкальные пальцы непроизвольно то сжимались, то разжимались.
— Вперед не лезете, — негромко произнес я, не глядя на Жана и Пьера. — Только страхуете сзади.
Жан тут же понятливо кивнул. Пьер сделал то же самое, чуть промедлив.
— Похоже, вы, господа, ошиблись дверью, — шагнул я вперед и улыбнулся.
— О! — удивился щербатый, и в его черных глазах вспыхнул огонек предвкушения. — Так значит, у них тут главный какой-то молокосос?
Его подельники, вальяжно помахивая короткими дубинками, обитыми железными пластинками, рассредоточились полукругом. Слова щербатого снова были встречены смехом.
— Паренек, — покровительственным тоном обратился ко мне щербатый. — Видать у тебя со слухом беда. Но я, так и быть, повторю для тебя, болезного. Мы здесь, потому что нас пригласила вон та краля со смазливой мордашкой.
Сказав это, он указал концом дубинки куда-то мне за спину.
— И пока мы не увидим обещанного нам представления, никуда не уйдем, — в этот раз он уже не улыбался.
— Слышь, Оскол, — прогудел широкоплечий гигант с длинными волосатыми руками. — Кончай молоть языком. Время уходит. Велено сделать все быстро.
- Предыдущая
- 29/65
- Следующая