Нам не светит «Долго и счастливо» - Райц Эмма - Страница 9
- Предыдущая
- 9/17
- Следующая
– Вы можете быть свободны, – откуда‑то из‑за спины раздаётся ненавистный баритон моего теперь уже свёкра, и работник мэрии без промедления исчезает за широкими спинами охраны.
В просторном помещении остаёмся мы с Итаном, его и мой отцы, Стивен Картер и полдюжины хмурых телохранителей.
– Мы закончили? – мой новоявленный муж, от которого меня откровенно воротит, несмотря на его привлекательную внешность, нетерпеливо переминается с ноги на ногу.
– А что, мы помешали твоим планам на вечер? – едко усмехается его папаша.
– Типа того, – Итан скрещивает руки на груди и раздражённо кивает в мою сторону: – Ты потребовал – я приехал. Подписи стоят, кольца надеты. Мне пора.
Хочу провалиться сквозь землю. Никогда в жизни не сталкивалась с таким безумным объёмом пренебрежения, как в этой отвратной семейке всего за неделю. Бросаю взгляд на Стивена. Сейчас он – образец самого скучающего человека на свете: стоит, подперев плечом стену, и что‑то листает в… моём айфоне! Судорожно вспоминаю, есть ли там что‑нибудь запретное для чужих глаз, но почти сразу отмахиваюсь от этой затеи, ведь никоим образом не могу повлиять на его свинское отношение ко мне.
Лицо вспыхивает при мысли о проклятом поцелуе, и я с трудом вырываю себя из свежего воспоминания обратно, в суровую реальность.
– Нас ждёт праздничный ужин.
– Это обязательно? – кривится Итан.
– Разумеется, – его отец подаёт знак охране.
Не понимаю, почему мы даже по хорошо защищённому дому передвигаемся в сопровождении мини‑армии.
Вся процессия неспешно перемещается обратно в гостиную к нарядно сервированному столу. Как по команде, мы занимаем места всё в том же порядке: во главе – Дэвид Картер. Справа от него – Стивен и мой отец. Слева – Итан и я. Неожиданно ещё четверо мужчин из числа охраны усаживаются на свободные стулья.
Картер‑старший несказанно доволен происходящим, и это без труда читается на его лице с мелкими морщинками вокруг глубоко посаженных голубых глаз и жёстко очерченной линии рта. Он идеально выбрит, а зрелая кожа в меру тронута летним бостонским солнцем.
Несмотря на возраст, глава семейства в хорошей форме: ни обрюзгшего живота, ни прихрамываний. Дэвид наверняка занимается в спортзале. Походка бодрая, плечи широкие и мужественно обтянуты дорогой тканью светло‑голубой рубашки. Классический шуга‑дэдди, если не брать в расчёт степень жестокости его манеры вести дела. Хотя подозреваю, что многим молодым охотницам за богатством глубоко плевать на суть источников дохода семьи Картеров.
На этот раз Марии помогает тощий парень в строгой униформе. Он внимательно следит за жестами и знаками Картера‑старшего и бесшумно передвигается вокруг стола.
В моём бокале уже искрится шампанское, хотя я, мягко говоря, не в духе для ещё одной порции алкоголя. Дэвид тоже плавно покручивает пальцами тонкую ножку высокого фужера. У остальных присутствующих за столом – крепкий алкоголь в приземистых хрустальных бокалах.
– За молодых, – звучит властный хрипловатый голос моего свёкра. – За крепкое и плодотворное слияние семей Адамс и Картер.
– За молодых, – вторят улыбающиеся охранники.
Остальные лишь молча поднимают напитки. Мягкий звон немного облегчает обстановку. Я отпиваю совсем чуть‑чуть и опускаю глаза в тарелку, наполненную лёгким салатом из овощей и морепродуктов.
– Итан, когда ты планируешь перевезти Реми в свой дом?
– Примерно никогда, – огрызается он отцу.
Тот недовольно вздыхает и выпрямляется, упираясь лопатками в высокую спинку стула:
– Мне казалось, мы с тобой пришли к вполне определённому раскладу.
– Реми не будет жить в моём доме. Там живёт Саманта!
Глава 11
Реми
Вау. Вот так просто.
Теперь понимаю, почему Стивен рассмеялся мне в лицо, когда я упомянула первую брачную ночь. У меня её не будет. Не знаю, какое чувство сильнее: уязвлённая женская гордость или мгновенное облегчение.
– Плевать на Саманту, – уверенно продолжает Дэвид. – Я жду внуков от тебя и твоей жены. Год. Максимум – два. Заканчивай со своей потаскухой и принимайся за нормальную семейную жизнь.
– Она не потаскуха! Она моя женщина! – Итан уже вовсю рычит в ответ на указания отца, а мне становится не по себе при мысли о поспешной беременности.
Какие, к чёрту, дети? Мне самой всего девятнадцать! Я хочу получить высшее образование, пожить в удовольствие, покататься по миру! А не зависнуть на цепи около младенца в окружении подгузников и бутылочек.
– Твоя женщина сидит справа от тебя, – железобетонному спокойствию Картера‑старшего остаётся только позавидовать, потому что меня уже вовсю снова подколачивает. – Стоит проявить к ней должное уважение.
– Этот брак – бумажная фикция. И таковым останется! Я в твои династические игрища вляпываться не собираюсь! – Итан кивает в сторону Стивена и буквально выплёвывает следующую фразу: – У тебя для этого есть – вон – твой любимчик!
Если «любимчик» сейчас выхватит из‑за пояса ствол и пустит Итану пулю в переносицу, я даже не удивлюсь.
Но вместо пули на стол с размаху приземляется тяжёлый кулак Дэвида. Подскакивают все: и присутствующие, и посуда с приборами. Естественно, кроме Стивена. Он – эмоциональная ксерокопия папаши. Наверное, нытьё Итана для него – нечто похожее на комариный писк: незначительное и слегка надоедливое. Стивен отпивает немного виски и отправляет в рот вилку с хвостиком розово‑оранжевой креветки. По ощущениям он всех своих недругов съедает точно так же: легко и непринуждённо.
– Лимит моего терпения исчерпан, Итан. У тебя неделя, чтобы привести в порядок личную жизнь. Дальше начнутся реальные санкции. Можешь проваливать.
Стул слева от меня с грохотом отодвигается, и мой новоиспечённый муж в гробовом молчании покидает роскошную гостиную особняка Картеров.
Чувствую, как эмоциональные качели вновь выбивают землю из‑под моих ног. Почему?! Я же равнодушна к Итану! Я ведь даже рада, что сегодня ночью не лягу с ним в постель! Но мне одновременно так горько от мысли, что я ему ненавистна. Я такая же жертва обстоятельств, как и он! Неужели нельзя было проявить хоть немного понимания и не выставлять меня бездушным элементом интерьера настолько откровенно и беспощадно в присутствии дюжины человек?..
– Реми, дорогая, ты с нами?
– Ч‑что?
Дэвид терпеливо улыбается. Его сдержанный гнев, кажется, не распространяется на новоявленную невестку.
– Я говорю, пересядь поближе. Не люблю, когда рядом со мной пустуют стулья.
– А… Конечно.
Подхватываю складки платья и сдвигаюсь на место Итана. Теперь Стивен чётко напротив меня.
– Прошу извинить моего младшенького. Он немного перенервничал, через пару дней придёт в себя.
– Думаю, время для второго тоста, – ухмыляется Стивен. – За здоровье и красоту молодой жены Итана.
Его слова поддерживают возгласы других мужчин, а я закашливаюсь от неожиданности, и бокал шампанского из моих дрожащих пальцев неловко выскальзывает на скатерть. Пенистая жидкость стремительно пересекает стол и… Стивен резко отодвигает стул, чтобы не намокнуть.
– Тебе не понравился тост? – серые глаза источают арктический холод.
– Простите… – я вздрагиваю и виновато опускаю плечи, не имея больше сил для сражения с этими людьми. – Я нечаянно. Простите.
Дэвид подаёт знак официанту и в очередной раз вздыхает:
– Всё‑таки вы вынуждаете меня наблюдать рядом с собой пустое место. Стивен, будь добр…
– Как скажешь.
Дождавшись, когда юноша в униформе перенёс приборы и тарелку, старший сын Картера приземляется справа от меня и тут же принимает расслабленно‑непринуждённую позу хозяина жизни.
– Реми, мне кажется, или тебе некомфортно в нашем окружении? – Дэвид не оставляет попыток разговорить меня.
– А как мне должно быть, по‑вашему? – поднимаю глаза и отчётливо ощущаю, как они болят от напряжения.
- Предыдущая
- 9/17
- Следующая