Выбери любимый жанр

Бастард рода Неллеров. Книга 6 (СИ) - Усов Серг - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Обязательно надену. Говорил же, бережёного Создатель бережёт. — аккуратно отхлёбываю чай. В прошлый раз мои расторопные девчонки умудрились принести его с кухни на первом этаже так быстро, что я обжёгся кипятком. Сейчас всё нормально. — Джессика твоя где веселиться будет. В ратуше? Карл, я вот тут подумал, знаешь, во дворце же со мной и оба дяди рядом будут — Андрей с Куртом, и их сопровождающие, и муж ники Митрий, тебе наверное не обязательно идти туда. Если хочешь, отправляйся в ратушу с подругой, а я уж как-нибудь сумею за себя постоять. До ворот меня наши парни проводят, их ты амулетами обеспечил, потом встретят. Нормально доберусь до дома, в смысле, сюда.

Эх, обидел, вижу. Хорошего человека обидел. Вон как милорд Монский обиделся. Покраснел за ушами.

— Я, сюзерен, не собираюсь…

— Извини, — прерываю. — Глупость я сказал. Не подумал. Готовься, наряжайся, через пару часов выезжаем. Мне как раз этого времени хватит, чтобы укрепить кольчугу.

За окном уже раздаются пьяные крики. Кто празднику искренне рад, тут накануне пьян, знакомо. Карл принял мою усмешку на свой счёт.

— Не собираюсь бросать Джесси на все праздники. — пояснил. — Успеем мы повеселиться. А на твоём месте я бы не относился так легкомысленно к предстоящему покушению. Сила той организации не только в амулетах невидимости, эти твари и кинжалами неплохо владеют. Я разговаривал с Ричардом Моллером, — это он про отца своей пассии. — Он мне рассказал о нескольких их успешных делах. Был случай, когда убийцу обнаружили заранее, но тот всё-равно сумел добраться до жертвы.

— Всё возможно. — соглашаюсь. — Только предположу, что жертва не был одарённым, и не мог атаковать магией? Карл, я не расслабляюсь, однако и поводов для чрезмерного страха тоже не вижу. Обнаружу — сразу атакую. Мне вот интересно, почему такая шайка действует уже десятки лет в королевстве? Не верю, что такое возможно без покровительства кого-то во власти.

— Я тоже не верю. — кивнул приятель.

Когда он ушёл приводить себя в порядок — навещавший меня вчера куафер, ну, парикмахер и брадобрей в одном, прибыл к милорду Монскому сегодня — я приступил к плетению укрепления металла, олова кольчуги. В помощи секретаря не нуждаюсь, поэтому отпустил Сергия в город, пусть начинает праздновать, он у меня и так как раб на галерах целыми днями пашет, то в библиотеках, то здесь с красками и перьями. Как ещё не ослеп и не обращается за исцелением глаз?

Да уж. Смотрю на рисунок, прогнав Юльку. Тут часа на два работы и есть. Плетений укрепления существует тоже много вариантов, но такое, чтобы хотя бы на несколько дней сделало мягкое олово крепче стали, нашлось всего одно. Оно энергетически затратное и требует двадцать четыре цветовых оттенка. Не знаю, кто ещё кроме меня сможет наложить такое. Разве что главный королевский маг Митрий, да и то не факт.

Это я сейчас хвастаюсь перед собой или жалуюсь? Плетение само себя не наложит, а, значит, вперёд и с песней. Тут большинство нитей ближе к стихиям земли и огня. Ну, естественно. И узоры-то, смотрю, довольно сложные. Ладно, приступаем, помолясь. Как говорится, глаза боятся, а руки делают.

Вот и всё. Уложился в отведённое время. Слышу, Карл тоже уже собрался, о чём-то спорит с пришедшими меня навестить супругами Вилт — Ригером и Эльзой. Молодец, что успел, а вот мне ещё предстоит только облачаться. Не такое это простое дело, вырядиться аристократу на бал-маскарад. Хорошо, что с куафером мне не пришлось долго возиться, меньше получаса. А вот милорду Монскому, в отличие от своего сюзерна, украшенного бородой и усами, пришлось повозиться.

От бороды клинышком я приятеля отговорил. Во-первый, в Рансбуре такое не в моде, а, во-вторых, у Карла не очень широкое лицо и с клинышком волос на подбородке он будет похож на козла. Чтобы не обидеть друга, второй аргумент не приводил, хватило первого.

— Юлька! Ангелина! — зову служанок.

Рук я не лишился, но за время пребывания в статусе аристократа позволил себе немного разбаловаться. Когда подают предметы одежды и поправляют складки, реально проще и удобней, чем когда обслуживаешь себя сам.

Прежде чем напялить кольчугу, одеваю нательную рубашку, лишь затем защиту, после ещё рубаху, разумеется шёлковую, модного фиолетового цвета. Сверху на мне кафтан из плотного красного бархата, вышитый золотом даже на спине. В зеркале смотрю на молодого аристократа и слышу комплимент, произнесённый Ангелиной с придыханием:

— Какой же вы красивый, господин.

Льстишь или правда так думаешь? Наверное, первое, я и в самом деле неплох. Вот только, говори это лейтенанту Николасу, а мне-то зачем? Я на похвалы не падок, хотя доброе слово и коню приятно.

— Маску давайте сюда. — командую.

Сделанный в виде морды грифона предмет прикрывает только верхнюю часть лица. У остальных гостей праздника примерно тоже самое, так что, угадывать, кто есть кто, будет не особо трудно. К тому же, болтливые слуги давно выдали все секреты маскарадного облика своих господ, баронета Ника Ворская от личных горничных знала почти о всех. Со мной информацией поделилась, только я не запомнил. На кой чёрт мне это?

Сняв маску, выхожу в коридор, держа её в руках.

— О чём спорим? — спрашиваю.

Мой бывший опекун и его милая жена, прошедшие у меня через омоложение, в своих праздничных нарядах — Ригер сточил себе у столичных портных новый офицерский мундир — выглядят просто на загляденье.

— Я им предложил с деловыми вопросами прийти после праздников. — пояснил Карл. — Ничего срочного или важного они сообщить сейчас не собирались.

— Да, дела подождут, ваше преподобие. — согласился с ним переубеждённый лейтенант.

— Всё равно проводите меня к карете, а по пути вкратце расскажете, как у нас дела с продажами, и что там с нашими парнями. Надеюсь опять не набедокурили где-нибудь?

Киваю стоящему у выхода Эрику, и всей маленькой компанией спускаемся к карете, возле которой помимо шестёрки эскорта застаю виконта Готлинского и его мутного дружка. Этим-то что здесь нужно? Сказал же, после праздников увидимся.

— Нам выдали приглашение на бал. — отвечает на мой невысказанный вопрос с кривой улыбкой Виталий. — Мы обратились к кардиналу, объяснили, что негоже сыну нашей герцогини иметь в свите лишь одного дворянина. Его высокопреосвященство согласился и вот. — он извлёк из кармана кафтана свиток и помахал им в воздухе.

Ну, спасибо, Марк, удружил старик.

— Вообще-то я ей не сын. — напоминаю и шагнул к ступеньке кареты.

— Всё равно, это же вы сейчас её здесь представляете. — говорит мне баронет Рон Вирн, когда я уже занял место в салоне. — И нам требуется вас сопровождать.

Кому требуется, зачем, с какой целью? Ладно, не прогонять же их. Наверняка просто воспользовались возможностью побывать на королевском мероприятии. Когда им ещё удастся такое и удастся ли? Только если сделают карьеру или опять воспользуются оказией пребывания в столице кого-нибудь из членов моей семьи.

— Поехали. — приказываю, дождавшись, когда Карл займёт диванчик напротив.

Глава 5

Сидит дед во сто шуб одет, и кто его раздевает, тот сам слёзы проливает. Жарковато мне в двух рубахах, кольчуге между ними, пусть почти и невесомой, и кафтане из плотной ткани. Вот такой уж тёплый первый день весны выдался, градусов восемнадцать тепла, если по нашему, по Цельсию. Да, не по Фаренгейту же.

Впрочем, такая погода стоит ещё с последних двух недель зимы. Сейчас полдень, к вечеру станет прохладней. Надеюсь, не успею сопреть. Ладно, как у нас говорили, запаренных меньше, чем замёрзших.

Почему, интересно, местной температурной шкалы ещё нет? Алхимия тут есть, она наука более-менее точная, а необходимые режимы нагрева или охлаждения каждый мастер определяет кто во что горазд — брат Симон, помнится, смотрел по подъёму рапсового масла в бронзовом цилиндре без крышки с рисками внутри, а кузина Юлиана — по уровню подкрашенной в фиолетовый цвет воды, залитой трубку из прозрачного кварца. Но между собой эти измерения соотнести сложно.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы