Госпожа Доктор (СИ) - Каплунова Александра "Laverel" - Страница 41
- Предыдущая
- 41/61
- Следующая
При всем при этом, стоило отдать должное, что он не был из тех изнеженных франтов, или белоручек, что никогда не держали ничего тяжелее батистового платка. Я даже несколько раз видела из окна, как лорд Локвуд помогал рабочим, в том числе и когда дело касалось переноса тяжестей…
– Дядя Рей! Мы готовы! – Люсиль уже не терпелось отправиться в парк. – Пойдем скорее!
Он присел перед девочкой, чтобы застенгуть пуговки на ее пальто, и его голос стал мягким и трепетным:
– Ты должна пообещать, что будешь осторожной.
– Я обещаю! – радостно воскликнула Люсиль.
Я наблюдала за ними, и странное чувство тепла разливалось внутри. Как он мог быть таким разным? Строгим и сдержанным, когда дело касалось меня, и таким нежным, почти по отцовски, с Люсиль? А если вспомнить нашу первую встречу… Какой лорд Локвуд настоящий? Или это просто разные грани одного человека?
– Вы составите нам компанию, Анна? – его вопрос, обращенный ко мне, выдернул меня из мыслей. Это была скорее вежливость или попытка привлечь мое внимание. Ведь по моему теплому платью и шали было видно, что я однозначно собираюсь на улицу.
– Конечно, – ответила я, стараясь выглядеть спокойно, хотя мое сердце все еще сжималось от воспоминаний о прошлом вечере.
***
Мы шли через сад, наслаждаясь свежестью утра. Люсиль шла между нами и весело щебетала, рассказывая о своих куклах и о том, как скучала по большим праздникам.
– Как только ты окончательно поправишься, мы устроим для тебя праздник, который ты запомнишь на всю жизнь, – многообещающе заявил Рейнард. – Всю округу позовем!
– Правда? – девочка широко распахнула глаза.
– Конечно, – он улыбнулся ей, а затем бросил на меня короткий взгляд. – Анна, вы ведь поможете мне в этом? Честно говоря, детские праздники организовывать мне еще не приходилось.
– Честно говоря, я тоже никогда не занималась подобным прежде, но думаю, что-то придумаем, – я улыбнулась в ответ, а сама едва не затаила дыхание. Значит, он планирует оставить меня в поместье и после того, как Люсиль поправится?
Лорд Локвуд слегка кивнул, его взгляд задержался на мне чуть дольше, чем нужно.
Когда мы дошли до пруда, Люсиль с восторгом бросилась к воде, но не слишком близко, чтобы не намочить туфельки. Она начала бросать в воду кусочки хлеба, который мы прихватили из дома, наблюдая, как утки лениво подплывают к угощению.
– Смотрите, они соревнуются, кто быстрее! – радостно воскликнула она. Столько простые действа вызывали у малышки неподдельные эмоции. Слишком долго она провела в своем болезненном заточении.
Я улыбнулась, глядя на ее радость. Все-таки детский смех был лучшим лекарством от любых тревог. И слышать его от Люсиль было приятно вдвойне.
– Она становится все сильнее, – тихо сказал Рейнард, подходя ближе. Мы остановились в нескольких метрах от девочки, позволяя ей проявить самостоятельность. Ну, и не желая спугнуть уток.
– Да, но ее здоровье все еще хрупко, – ответила я, не скрывая беспокойства. К тому же Рейнард стоял, как мне кажется, слишком близко… Снова стало жарко, хотя воздух был довольно прохладным. – Кашель еще не прошел до конца, нужно время.
– Думаю, с вами, она скоро будет в полном порядке, – произнес он, и в его голосе прозвучала такая искренняя благодарность, что я снова почувствовала себя растерянной.
Я хотела ответить, но в этот момент Люсиль, увлеченная кормлением уток, подошла слишком близко к краю пруда.
– Люсиль, осторожнее! – позвала я, заметив, как она слегка покачнулась.
Но прежде чем я успела подбежать, Рейнард уже оказался рядом.
– Люсиль, не так близко, – сказал он мягко, беря ее за плечо, чтобы отвести назад.
Но девочка сделала неосторожное движение… Кажется, она была слишком увлечена своим занятием и слегка испугалась, когда Рейнард приблизился так быстро. Она взмахнула рукой, но лорд Локвуд уже успел оттянуть ее от края. Что нельзя было сказать о нем самом.
Потеряв равновесие, он поскользнулся на влажном камне и громким всплеском упал в воду.
Люсиль, к счастью, осталась на берегу, но ее глаза расширились от удивления.
– Он упал! – закричала девочка, указывая в его сторону.
– Милорд! – воскликнула я и поскорее приблизилась к краю, но здесь оказалось так мелко, что Рейнард теперь просто сидел на дне, в воде по пояс, и водорослями в волосах. Я поспешила зажать рот ладонью, чтобы не рассмеяться от его вида.
Зато Люсиль дала себе волю. Она начала хихикать, и ее смех был настолько заразительным, что и я не смогла сдержаться. Вскоре мы обе уже смеялись, а Рейнард, только качал головой, сдерживая улыбку.
– Думаю, прогулка удалась, – сказал он, поднимаясь и с присущим ему достоинством, снимая с плеча лягушку. – Хотя, пожалуй, для открытия купального сезона все же рановато.
Глава 19.2
– Думаю, прогулка запомнится нам надолго, – произнес Рейнард, ступая на берег и отряхивая сюртук от воды. Впрочем, тщетно. Текло с него даже не в три ручья, а сплошным потоком.
Хорошо, что на улице было уже не так холодно, а то это происшествие могло бы обеспечить мне еще одного пациента.
Несмотря на его мокрый и слегка комичный вид, он умудрялся сохранять достоинство, как будто падение в пруд — это обычное дело для уважаемого лорда.
Звонкий смех Люсиль разливался по всему саду. Я пыталась натянуть на лицо серьезность, но это было вне моих сил. Даже сам Рейнард, наконец, позволил себе мягкую усмешку. Он глянул на меня из-под намокшей челки, что весьма интересно сейчас оттеняла его лицо. Его глаза блеснули озорством.
– Дядя Рей, ты смешной! – весело воскликнула девочка. – Но ты настоящий герой! Ты спас меня от уток!
Рейнард, выбравшись-таки на берег с легким поклоном ответил ей:
– Если утки или скользкие камни когда-нибудь снова начнут угрожать вам, юная леди, можете смело звать меня на помощь!
Я снова прыснула смехом, поспешно прикрыв рот ладонью, чтобы не выдать себя слишком явно. Его шутки всегда приходились к месту, и это так приятно разряжало обстановку. Но, конечно, его мокрый вид все равно заставлял меня чувствовать какую-то неловкость – в конце концов, наверняка ему не слишком комфортно в таком виде.
И что еще мне нравилось в этой ситуации, так то что Рейнард не разозлился, да даже ничуть не расстроился. Нет, напротив, все происходящее позабавило и его.
Вот из таких простых, казалось бы, мелочей, и складывается мнение о человеке.
– Думаю, пора возвращаться, – мягко произнесла я, протягивая девочке руку. – Твоему дяде наверняка будет холодно гулять в мокрой одежде. И ты сама, наверное, уже устала?
– Чуть-чуть, – призналась девочка, потягиваясь. – Но прогулка была замечательной! Давайте завтра еще так погуляем!
Я обменялась с лордом Локвудом быстрым взглядом, так как не знала о его планах…
– Если ты будешь себя хорошо чувствовать, а госпожа Анна не будет против, то обязательно, – ответил Рейнард, пытаясь отжать полы сюртука.
– Я буду хорошо себя чувствовать! – поспешила уверить малышка. Я мягко погладила ее по волосам.
– Давай это мы решим завтра, хорошо? – я не стала обещать заранее. Но кажется, ей хватило и этого.
Мы направились в сторону дома, и, пока мы шли, Люсиль, притихнув, крепко держала меня за руку. Видно было, что утренние впечатления и свежий воздух сделали свое дело, и она устала. Рейнард, несмотря на свои мокрые одежды, шел уверенно, словно ничего не произошло, хотя я заметила, как вода капала с его сюртука на дорожку.
Когда мы вернулись в поместье, нас встретила госпожа Нарцисса, которая, увидев состояние лорда, на мгновение замерла и едва не раскрыла рот, но быстро взяла себя в руки.
– Милорд, вам срочно нужно переодеться. Я прикажу подготовить горячую ванну, – сказала она с мягкой настойчивостью.
– Благодарю, Нарцисса, это будет весьма кстати, – ответил он с легкой улыбкой, а затем повернулся к Люсиль. – А ты, юная леди, отправляйся отдыхать.
- Предыдущая
- 41/61
- Следующая