Лекарь моего сердца (СИ) - Амор Стейси - Страница 3
- Предыдущая
- 3/60
- Следующая
— Замолчите, мне это неинтересно, — заткнул он мне рот, выставив ладонь. — В будущем имейте в виду, что время — это мой бесценный ресурс, и я ненавижу любые опоздания.
— Простите, я не хотела вас разочаровать.
— Вы точно целитель? — вертел он в пальцах мою характеристику. — По вам не скажешь.
— А что скажешь? — полюбопытствовала я.
— Что вы столичная штучка, мечтающая выйти замуж, — морщился господин Бриленд. — Если вы приехали отыскать жениха...
Я фыркнула, словила новую злую искорку в его глазах и поднятые брови Уэйда, который будто бы предупреждал, чтобы я помалкивала.
— Если вы приехали отыскать жениха, — продолжил герцог, — оставьте надежды. Ведите себя профессионально. И имейте в виду, что...
Ох, сколько таких мужчин я встречала на своем пути. А в этом мире и подавно. Каждый делился своим мнением о том, что женщина-целитель не на своем месте. Полгода я терпела язвительные смешки от профессоров академии, мнящих себя истинными наставниками. Они первым делом отсылали меня либо на курс сестер-милосердия, либо предлагали познакомиться с их великовозрастными сыновьями.
Фу, и этот туда же.
Может, на лицо он и красив, по фигуре хорошо сложен, но далеко от надменных старикашек не ушел.
— Меня не надо предупреждать, — перебила я. — Я отдаю отчет своим действиям. И поверьте, замужество не предел моих мечтаний. Я не для того долго и старательно училась, чтобы вытирать сопли и готовить супы какому-то мужу.
Настала тишина. Неподалеку тихо ойкнула Эви.
У меня получилось ошеломить главу города и близлежащих территорий, заткнуть его. Из-за его молчания перебирала в голове, что же такого страшного я сказала, но не вспомнила ничего оскорбительного.
— Что же, — он протянул вперед руку. — Возможно, леди Мэтисон, мы сработаемся.
Я пожала его ладонь, ощутив этот жесткий захват. Александр Бриленд на своих словесных изысканиях не успокоился, а проверял меня буквально на каждом шагу, вплоть до рукопожатия.
Какая жалость, что я не могу высказаться честно, взмахнуть волосами и уехать из его замшелого городишки. Прямо сейчас мне нужна эта работа, чтобы через год получить новую, хорошую, на службе у короля. И там, при дворе, я договорюсь с магом-портальщиком. Забуду, как страшный сон, свое попаданство сюда.
Он, не торопясь, встал. Трость осталась валяться возле дивана. Его Светлость был высокого роста, я буквально задирала подбородок, чтобы к нему обратиться.
— Пойдемте, отвезу вас на Хизер-стрит. Там находится госпиталь. Познакомлю с Робертом Уорреном.
— А нельзя ли вначале меня разместить? Я провела в дороге...
— Нельзя, — оборвал мужчина. — Напомню, вы опоздали.
И снова его недовольный тон, начинающий порядком раздражать.
В отличие от Уэйда, приличий герцог не соблюдал, локоть мне не предложил, но двигался вполне резво.
Для чего ему трость и в чем заключается плохое самочувствие, я не сообразила, но, как известно, у богатых властителей свои причуды.
Сев в карету, проехав в полнейшей тишине, мы переместились к зданию, где я должна была вести прием.
И первое, что я услышала от пожилого мужчины, вышедшего на шум.
— Вы женщина? Мы же просили парня. Александр, — видимо, с герцогом он был на короткой ноге. — Я не буду с ней работать.
Я раздраженно посмотрела на господина Бриленда.
— И что мне делать?
— Что-то? Как превратитесь в мужчину, так и приходите. А пока не мешайте мне, — саркастично отвечал местный целитель. — На вас уже господин Фирсток слюни пускает.
Это он имел в виду пациента, сидевшего в приемной. Там действительно находился старичок с открытой челюстью, из которой торчала огромного размера груша.
Законы мироздания в любом мире одинаковые: огонь горит, вода течет, а мужчины изучают рамки своих возможностей. Откуда я лампочки только не доставала, здесь груша, во рту, уже приятнее.
— Роберт, — обратился к лекарю Его Светлость, — я помню, что ты просил помощника. Ты его получил.
— Я просил парнишку-выпускника!
— Но их больше нет, присылают, — вздохнул герцог, посмотрев на меня, — кого присылают. Если верить записям, то леди Мэдисон была лучшей на курсе.
— Знаю я, как она была лучшей на курсе. Да и тебе, Александр, несложно догадаться. Кокетничала, жеманничала и флиртовала.
Я теряла терпение, а когда их беседа коснулась моих умственных способностей, когда я получила очевидный намек на другие таланты, я взорвалась.
— Что вы себе позволяете? Я училась, а не флиртовала с кем попало. Что за шовинистские взгляды? Вы считаете, что я в восторге от назначения? — от ярости, не понимая, куда деть руки, я положила ладонь на плечо господина Фирстока. Это не вы горюете, что целитель приехал не тот, а я в полнейшей яме. Это не было пределом моих мечтаний, я намеревалась остаться в столице. Но из-за таких, как вы...— дала пожилому господину по спине, услышала, что он закашлялся, шепнула заклинание и выхватила сочный плод из его рта, — из-за таких, как вы, меня сослали в захолустье.
И неистово затрясла грушей, едва сообразив, что натворила.
Оба виновника моего плохого настроения молчали. Я чувствовала, как в них накапливается гнев. Швырнуть бы в них эту грушу, но я усвоила здешние уроки воспитания.
— Господин Уоррен, — откашлялся его пациент, — можно я пойду?
— Как ваше самочувствие? Эта вредительница не отколола вам зуб? — ошарашенно произнес Роберт Уоррен.
— Нет, справилась безболезненно... почти — заключил несчастный, трогая свои пухлые щеки. А дала-то я ему прилично, странно, что не жалуется. — Простите, леди, мы не представлены.
— Меня зовут Саммер Мэдисон, — зло объявила я.
— Леди Мэдисон, если вы не против, я буду проходить осмотры у вас.
— Нет, не против, — вмиг потеплела, улыбнулась старичку. — Всегда заходите, я буду рада.
Зато господин Уоррен возмутился.
— Ты что, растерял остатки старческих мозгов? Да она тебя чуть без языка не оставила. Ты мог и легкие наружу выплюнуть.
— Роберт, почему ты обижаешься? Она за пять секунд все сделала, а ты надо мной эксперименты больше часа ставил.
Вот и понятно, отчего старичок не жалуется.
— Я боялся...
— А она нет. Признай, где-то молодость не уступает старости.
Развеселый господин Фирсток ответа целителя ждать не стал. Подпрыгивая, покинул госпиталь, лишь бы не ссориться со старым другом. Предварительно отсчитал пару золотых монеток и передал их Эви Лейк.
Когда дверь захлопнулась, обстановка вернулась к напряженной.
— Вы еще и воровка. Украли моего пациента.
— А вы коновал, — не заржавело за мной.
— Хватит! — устало рявкнул господин Бриленд, заставив и меня, и Роберта прикусить языки. Он тоже отошел к двери и натянул черные перчатки. — Роберт, учись работать с тем, что есть. И если не подойдет ОНА, — Его Светлость выделил, — то на других не рассчитывай. За пять лет у нас сменилось больше тридцати человек. И я пришел к выводу, что проблемы не в выпускниках лекарских академий, а в тебе. Я ценю тебя, как умелого специалиста, но мне проще заменить тебя, чем позже выписать нового мага. Так что, — он покрутил ручку двери, — обживайтесь, леди Мэдисон.
Договорив, он скрылся за дверью, но за ним торопливо выбежал этот вредный хмырь. Я не хотела подслушивать, но болтали оба довольно громко.
— Прости, сам понимаешь, я не люблю, когда в мужскую профессию лезут дамочки.
— Понимаю, но иного выхода нет. Пусть она, — и опять герцог игнорирует мое имя, — доработает положенный срок. Она уедет, а ты к этому времени самостоятельно кого-то подыщешь.
— Спасибо, Александр, это выход, — уже примирительно высказался господин Уоррен. — А как ты? Боль уходит после мази?
— Увы, но нет. Тебе спасибо, конечно, за помощь. Я почти уверился, что моя болезнь неизлечима.
И все-таки мне не показалось. Господин Бриленд чем-то болел. Натопленный камин, трость, ленивые движения. Может я могу помочь?
— Я зайду к тебе вечером, осмотрю. Мы найдем выход.
- Предыдущая
- 3/60
- Следующая