Лекарь для захватчика (СИ) - Романова Елена - Страница 25
- Предыдущая
- 25/75
- Следующая
Фрейлина бледнеет.
Мы так долго смотрим друг на друга в полном молчании, что я начинаю сожалеть об этом вопросе.
– Ты так непохожа на себя, – шепчет Элизабет. – Словно другой человек.
– Я устала от мести. Я не хочу вредить Реигану, мне нужно просто освободиться от него.
– Развод можно потребовать, только если жена бесплодна, – отвечает фрейлина, – если в течение трех лет она не смогла родить ребенка. Но в вашем случае это… – Элизабет подавленно продолжает: – его величество не прикасался к тебе после вашей брачной ночи. Если он восполнит это упущение, ты станешь матерью… если только не будешь…
– Не буду что?
Элизабет нервно касается шеи, смотрит растерянно:
– Не будешь использовать те настойки, которые ты пила раньше. Которые… я брала у мэтра Финча, говоря, что это для меня.
– А мэтр Финч знал, кому они предназначались на самом деле?
– Догадывался.
Проклятье.
Кажется, этот славный мэтр очень скоро будет здесь.
– А тот яд? – спрашиваю я. – Тоже от него?
Элизабет качает головой.
– Ты просила купить его в городе и дала мне название.
Интересно… а откуда это название появилось у самой Антуанетты?
Услышав с улицы шелест колес, я поднимаюсь из кресла и подхожу к окну – к замку приближается лошадь, тянущая за собой телегу. А в ней – провизия, доски, кувалды, строительный инструмент. У меня сердце екает и подскакивает к самому горлу. Деревенские мужчины идут рядом, а телегой правит белобрысый мальчишка.
– Боже всемогущий, они здесь, – не веря собственным глазам говорю я, а потом срываюсь с места: – Все потом, Элизабет!
Выбегаю из комнаты, несусь по лестнице, а на первом этаже едва не сбиваю с ног Эрта. Он ловит меня, обхватывает горячими руками за талию, не давая упасть, и мы оказываемся так близко, что он краснеет и испуганно отшатывается. Прочищает горло:
– Ваше высочество, – делает поклон, а потом смотрит вверх в пролет лестницы: – За вами кто-то гнался? Вы… бежали…
– Там на улице люди, – воодушевленно говорю я и перевожу дыхание: – Фух… сработало. Они здесь и помогут нам привести дом в порядок.
– Гм, – Эрту же эта затея не очень нравится. – Вы пообещали им деньги. Конечно, они пришли. Вот только будет ли от них помощь? И вам не стоит выходить к ним. Я сам…
– Нет, капитан Эрт.
Его лицо вытягивается.
– Они должны знать, сколько получат за свою работу, – поясняю я. – А я планирую заплатить щедро, но только в том случае, если будет результат. И я сама приму его. Не волнуйтесь, капитан, я справлюсь. Самое главное, чтобы ваши люди обеспечили нам безопасность и сохранность имущества.
Я вижу, как меняется взгляд Эрта. Он становится по-настоящему обескураженным. А затем, он невольно падает на мои губы. Дыхание капитана учащается, он прячет взгляд и отступает еще на шаг назад.
– Тогда позвольте мне быть рядом с вами, пока эти люди будут в замке, – говорит он.
Я касаюсь шеи, ощущая странную неловкость. Сейчас подобное совершенно не вовремя. Оглядываю капитана, будто впервые оценивая его, как мужчину. Красив, статен… граф. Хорош со всех сторон, предан и добр. Но мне не до чувств – я на грани выживания. Да и он слишком молод, а мне сорок семь.
– Хорошо, но я жду Асинью, – отвечаю я максимально холодно. – Мне еще нужно составить список трав для нее.
– Вы просили научить вас верховой езде.
– Нет, – поспешно отпираюсь. – Я просила не для себя, а для Софи. Я, разумеется, ездить верхом обучена, просто подзабылись некоторые умения.
– Подзабылись? Вы каждые выходные велели выводить свою Молнию, – сощуривает глаза Эрт. – Его величество обязал меня делать отчет для него. Я мог бы указать, что вы желаете, чтобы вашу лошадь доставили в Рьен.
– Вот как… – задумчиво тяну я.
– Эту лошадь вы привезли из Саореля. Она ваша любимица.
– Точно, – тру шею. – Вы правы.
Я обхожу капитана, а он оборачивается мне вслед. Ждет чего-то, и я замираю.
– Капитан Эрт?
– Да, ваше высочество?
– А если я попрошу у его величества еще и какую-нибудь литературу?
– Разумеется, это было бы похвально. Может быть, есть что-то конкретное? Пьесы, баллады?
Я оборачиваюсь и смотрю на него, приходя к мысли, что симпатии этого человека могут быть очень полезны.
– Да, я хочу знать право, например, своды законов. А еще меня бы заинтересовали книги о лекарском деле.
– Эм… хорошо, – отвечает без должной уверенности, склоняет голову, а сам смотрит на меня безотрывно.
Красота страшная сила, черт бы ее побрал. Кажется, именно она стала источником всех бед для несчастной Антуанетты.
***
Я выхожу на улицу, спускаюсь по степеням с крыльца и оглядываю вновь прибывших сквозь палящее летнее солнце – это деревенская семья. Отец уже в годах, седой, но мощный и крепкий, с ним четверо сыновей, на вид от десяти до тридцати лет. Младший, который правил лошадью, тоже подходит ко мне. Они кланяются и робко озираются, оглядывают внутренний двор и солдат.
– Я Август Обрейн, – говорит незнакомец.
– Спасибо, что откликнулись на мое предложение. Как я и говорила, я заплачу за работу…
В этот момент капитан Эрт подходит ко мне со спины, слегка наклоняется и тихо подсказывает:
– По два гринея за день вполне достаточно, ваше высочество.
Н-да, сейчас мне приходится покупать не только услуги местных жителей, но и их доверие. Они должны понимать, что ее высочество Антуанетта – человек слова.
В замок хорошо бы провести воду. Если водопровод доступен в столице, то, уверенна, что-то можно сделать и здесь. Но система канализации и водоснабжения – это пока слишком трудозатратно, долго и дорого, а у меня нет никакого дохода и влияния. И все-таки от этой идеи я не отказываюсь. Мне больно видеть потрескавшиеся, грубые и красные руки Софи, когда она возвращается с ручья. А еще больнее то, что она не жалуется и работает целый день, методично убирая каждую комнату, протрясая старые ковры и тяжелые портьеры, избавляясь от насекомых в мебели, сражаясь даже с крысами в погребах. Она делает всю грязную работу и даже выносит горшки за Элизабет – ну, это просто геройство, на самом деле.
– Как ваше имя? – спрашиваю я у светловолосого юноши, который стоит рядом с отцом.
Мы с ним, кажется, ровесники. Вернее, он и принцесса Антуанетта – на вид, не больше двадцати одного.
Юноша теряется и бросает на господина Обрейна быстрый взгляд.
– Он немой, – говорит тот. – Но рукастый, ваше высочество. Очень способный юноша. Он отлично режет по дереву. Его зовут Эмин.
– В замке много работы и не хватает мужских рук…
– Ваше высочество! – предупреждающий голос капитана заставляет меня бросить на него вопросительный взгляд.
Он слегка склоняет голову и отступает, но я вижу, как он злится, как трепещут крылья носа, а желваки ходят ходуном под кожей щек.
– В чем дело, капитан?
– Я не могу позволить вам это, – тихо и спокойно говорит он, а у самого во взгляде, ставшем холодно-серым, бушует шторм.
– Позволить что?
– Взять в дом слугу, – и следом добавляет: – Мужчину.
Я делаю еще один шаг от семейства Обрейнов, хмурюсь, смотрю Эрту в глаза снизу вверх:
– Моя служанка, Софи, выполняет много тяжелой работы. Она таскает ведра с углем, выгребает золу и чистит камины, стирает и носит воду для моей ванной и леди Голлен.
– Гм? – взгляд Эрта красноречиво говорит, что это вообще-то ее обязанности. – Все верно, она же ваша горничная.
– Она женщина.
Капитан озадаченно вскидывает брови.
– Я заметил.
– Нет, – качаю головой. – Если бы вы заметили, вы бы догадались, зачем мне слуга. Чтобы облегчить труд Софи. Но ее работу будто никто не видит. Даже господин Ройс помогает ей не всегда. Но с него нет спроса, он стар и у него больные колени. Когда я попросила вас выделить людей, я хотела, чтобы они работали в доме на постоянной основе.
Взгляд Эрта остекленел, а в его голове видимо закопошились мысли.
- Предыдущая
- 25/75
- Следующая