Выбери любимый жанр

Мистер Февраль (ЛП) - Гудин Николь С. - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

От кого: Кэти Норс ([email protected])

Не называй меня «улыбашка», красавчик. Что я должна сделать, чтобы ты оставил меня в покое?

Кому: Кэти Норс ([email protected])

От кого: Джексон Мэтьюс ([email protected])

Пойти на ужин со мной было бы хорошим началом…

Кому: Джексон Мэтьюс ([email protected])

От кого: Кэти Норс ([email protected])

Ладно. Один ужин. И если ты попытаешься залезть ко мне в штаны, это будет твой последний ужин. И я не буду требовать возмещения расходов, потому что ты платишь.

Кому: Кэти Норс ([email protected])

От кого: Джексон Мэтьюс ([email protected])

Вы, женщины… ВСЕГДА думаете о сексе. Ты знала, что мужчина и женщина могут дружить после того, как переспят?

Кому: Джексон Метьюс ([email protected])

От кого: Кэти Норс ([email protected])

Кто теперь лжёт себе?

Кому: Кэти Норс ([email protected])

От кого: Джексон Мэтьюс ([email protected])

Мы можем быть друзьями, улыбашка. Вот увидишь.

Увидимся завтра в восемь. Поскольку ты такая независимая женщина, встречу тебя там.

Джексон хохо (я даже обнял, потому что я такой щедрый)

Я глубоко вдыхаю через нос и выдыхаю через рот.

Не могу отрицать, что немного взволнована от мысли, что снова увижу Джексона. Я не хочу быть такой, но так и есть. Он привлекательный, очаровательный и слишком хорошо выглядит.

Это довольно трудно.

У меня свидание, которое на самом деле не свидание, с мужчиной, с которым я однажды переспала и которого до сих пор считаю невероятно привлекательным. Что может пойти не так?

***

Ровно в восемь я выхожу из такси и смотрю на здание передо мной.

Я разглаживаю перед платья и оглядываюсь в поисках Джексона.

Не знаю, почему я так нервничаю. Я никогда не нервничаю перед свиданиями, и уж точно не нервничаю перед бизнес-встречами, которой, в конце концов, это и должно быть.

Возможно меня выводит из равновесия тот факт, что Джексон видел меня обнажённой, но я не хочу слишком много думать об этом сейчас.

— Улыбашка! — Я слышу его голос и когда поворачиваюсь, то вижу, как он выходит из оживлённого ресторана прямо рядом с его собственным.

Здесь, на набережной, все прекрасно. И дорого. Большинство лучших ресторанов находятся здесь. Заведение Джексона несомненно входит в эту категорию.

Я не сказала ему, потому что не хотела слишком сильно тешить его самолюбие, но я была серьёзно впечатлена их уровнем прошлой ночью.

Я никогда не ела в «The Boat Shed» прежде и только однажды заходила туда выпить в ту ночь, когда оказалась в его постели, а тогда я даже не знала, что он был владельцем.

Все это место было совершенным. Я не была полностью уверена, как мужчина может вести бизнес так, как он делает это, и при этом иметь спальню в том состоянии, в котором она была тогда.

— Красавчик. — Я улыбаюсь ему, когда он подбегает ко мне.

Он выглядит хорошо. На нем костюм, который выглядит как его продолжение. Он привёл себя в порядок почти до совершенства и излучает ауру уверенности, которая каким-то образом не переходит в заносчивость.

— Я беспокоился, что ты не придёшь, — бормочет он, когда наклоняется, чтобы обнять меня, его губы на мгновение касаются моей щеки.

Этот контакт, каким бы быстрым он ни был, все ещё вызывает у меня покалывание.

— Ну, я слышала, что здесь действительно вкусно готовят, так что подумала, что смогу выдержать вечер в твоей компании ради этого. — Я улыбаюсь ему и пожимаю плечами.

Он усмехается и опускает голову, прежде чем протянуть мне руку.

— Тогда нам лучше войти.

Он ведёт меня через дверь, даже не взглянув на здоровяка у входа, который разворачивает назад толпы людей, мимо женщины у входа, которая кокетливо улыбается Джексону и зарабатывает хмурый взгляд от меня, прямо в оживленный зал к столику, который находится прямо рядом с окном с прекрасным видом на воду.

Я мгновение пялюсь в окно. Это абсолютно захватывает дух.

— Неплохое местечко, не так ли? — спрашивает Джексон, отодвигая для меня стул.

— Думаю, сойдёт, — ухмыляюсь я.

Это лучший столик во всем заведении. Я понятия не имею, как ему удалось заполучить его в такой короткий срок.

— Хозяин задолжал мне услугу, — ответил он на мой невысказанный вопрос, наливая нам обоим по бокалу красного вина из бутылки, которая стояла на столе.

— О, да? — спрашиваю я, делая глоток из бокала, который он мне предложил.

Я почти стону от вкуса. Это невероятно.

— Габриэль, хозяин заведения, забыл о своей годовщине свадьбы в прошлом месяце. Я предоставил ему столик в последнюю минуту, и его жена ничего не узнала о его маленькой оплошности.

— И ты попросил об ответной услуге ради меня? — спросила я его. — Глупо… Ты должен был придержать это для горячего свидания.

Его глаза находят мои, и он пристально смотрит в них.

— Встреча с тобой — это единственное горячее свидание, которое у меня было за долгое время.

Я сглатываю, пытаясь избавиться от комка в горле.

— Значит все остальные были уродливыми?

Он смеётся, и напряжённость в его глазах немного тускнеет.

— Не было других. На самом деле свидания — это не то, о чем я думал.

Я снова делаю глоток вина. Я не знаю, что сказать. Я сама недавно была только на одном свидании, но это бы не имело значения, если бы он признался, что ходил на сотню. Я чувствую исходящую от него напряжённость, которая выводит меня из равновесия.

— Почему ты сбежала от меня, Кэти?

Это вообще не то, что я ожидала от него услышать. На самом деле я надеялась, что вообще смогу избежать разговора об этом.

Я нервно прочищаю горло.

— Я думала, что ты бы хотел этого… У тебя много чего происходило. Я не хотела, чтобы тебе пришлось просить меня уйти, так что упростила задачу…

Это звучит глупо, когда я произношу это вслух, но я на самом деле не хотела никак навредить, когда ушла утром. Я не сделала это, чтобы причинить ему боль или наказать подобным образом. Я просто не хотела, чтобы он чувствовал давление.

У него достаточно чего происходило и без необходимости говорить неловкое «пока» какой-то девушке, имя которой он едва знал.

— А что, если я хотел получить твой номер? — настаивает он.

— Ты не был готов для моего номера. Ты сам сказал мне, что все ещё любишь свою бывшую. — Я пожала плечами. — Кстати, как у тебя дела насчёт этого в последнее время?

— Я бы солгал, если бы сказал, что полностью забыл её, — честно ответил он.

Я бросаю на него взгляд: «я же говорила».

Он улыбается мне, и вот так снова превращается в Джексона, которого я узнаю.

— Знаешь что? Я пришёл к выводу, что мы должны быть друзьями.

Я снова делаю глоток вина и вращаю бокал, наблюдая за ним и его дерзкой ухмылкой.

— Ты не хочешь быть друзьями… Ты хочешь быть друзьями с привилегиями.

Он смеётся и откидывается на спинку стула.

— Ну, сейчас, когда ты об этом упомянула, несколько привилегий никому бы не навредили.

— Этого не произойдёт.

— А что, если я спрошу тебя снова утром? — Он многозначительно улыбается. — Я знаю, как сильно ты любишь всякое по утрам.

Я закатываю глаза.

— Друзья, красавчик, и все.

Я даже не до конца уверена, что не стала бы с ним спать снова, будь у меня хоть малейший шанс, но мой голос звучит гораздо увереннее, чем я чувствую себя на самом деле.

Он поднимает руки, сдаваясь.

— Хорошо, улыбашка, друзья.

— Почему мне уже кажется, что я пожалею об этом?

Он лукаво подмигивает мне.

Глава 7

Джексон

Я машу официанту и протягиваю ему пустую бутылку вина. Наша вторая за ночь.

— Ещё одну такую же, — говорю я ему.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы